2017年8月18日 星期五

"A life is worth nothing, but nothing is worth a life." key figure of the twentieth century.

« Une vie ne vaut rien, mais que rien ne vaut une vie ».
---- André Malraux, Les Conquérants (1928)
facebook亂譯:
"生命 是 毫無價值 的, 但沒 有 甚麼 值得 的 生活."
----安德烈·馬爾羅, 征服者(1928年)

Google 英、中譯:
 "A life is worth nothing, but nothing is worth a life."
---- André Malraux, The Conquerors
“一生沒有價值,但沒有什麼值得一生。”
征服者安德烈·馬爾羅(AndréMalraux)

試改:一條命不值一文,然而沒什東西值得你賣命。



-----

La nueva edición de «La tentación de Occidente» (Editorial La Umbría y La Solana, 2017), una de sus primeras obras, contribuye a recuperar la figura del escritor francés, hombre de letras, aventurero, político y figura clave del siglo XX.

facebook
新版的"西方 的 誘惑" (Editorial La Umbría y La Solana, 2017年)是他的第一個作品之一, 幫助恢復了法國作家, 作家, 冒險家, 政治家和關鍵人物的形象. 世紀的數字.


·
為此翻譯評分


André Malraux vuelve a España
La nueva edición de «La tentación de Occidente» (La Umbría y la Solana, 2017), una de sus primeras obras, contribuye a recuperar la figura del escritor francés, hombre de letras, aventurero, político y figura clave del siglo XX
ABC.ES






google
The new edition of "The Temptation of the West" (Editorial La Umbría and La Solana, 2017), one of his first works, helps to recover the figure of the French writer, man of letters, adventurer, politician and key figure of the twentieth century.

沒有留言: