2017年7月4日 星期二

一段 from SISTER AGE by M. F. K. Fisher:Facebook vs Google

Legendary food writer Mary Frances Kennedy was born in Albion, Michigan on this day in 1908.
“She resolved, at forty-some, that since she herself must die, she would do it as gracefully as possible, as free as possible from vomitings, moans, the ignominy of basins, bedsores, and enemas, not to mention the intenser ignominious dependence of weak knees and various torments of the troubled mind.”
―from SISTER AGE by M. F. K. Fisher
In these fifteen remarkable stories, M.F.K. Fisher, one of the most admired writers of our time, embraces the coming of old age. With a saint to guide us, she writes, perhaps we can accept in a loving way “the inevitable visits of a possibly nagging harpy like Sister Age” But in the stories, it is the human strength in the unavoidable encounter with the end of life that Fisher dramatizes so powerfully. Other themes—the importance of witnessing death, the marvelous resilience of the old, the passing of vanity—are all explored with insight, sympathy and, often, a sly wit.

Facebook:傳說的美食作家瑪麗·弗朗西斯·肯尼迪在1908. 年在密歇根州的阿爾比恩出生.

"她在歲的時候決定, 因為她自己必須死, 她會盡可能優雅地做到這一點, 從vomitings, 呻吟, 的恥辱, bedsores和灌腸, 更別提可恥的可恥行為. 依賴的膝蓋和各種痛苦的煎熬."
-來自姐妹時代的M. F. K. Fisher

在這個非凡的故事中, m.f.k. 費雪是我們時代最受人敬仰的作家之一, 擁抱了老時代的到來. 她是個聖人, 她寫道, 也許我們可以以一種愛的方式接受一個可能的嘮叨的像姐姐的年齡但在故事中, 它是人類的力量, 與生命的結束. 那費雪的表現可大了 其他主題目睹死亡的重要性, 古老的, 的逝去都有深刻的洞察力, 同情, 而且常常是一個狡猾的機智.

----
Google 的翻譯比較好一點。
basins翻譯成"地"肯定是錯誤的。或許是躺著無所事事?
troubled mind 不是"痛苦的心靈",指精神錯亂等毛病。


“她解決了四十多歲,因為她自己必須死,她會以盡可能優雅的方式盡可能地盡可能地免受嘔吐,呻吟,盆地,褥瘡和灌腸的恥辱,更不用說更加愚蠢的 薄弱的膝蓋的依賴和各種痛苦的心靈。“
- 來自SISTER AGE,M. F. K. Fisher



沒有留言: