2017年5月15日 星期一

Turkophile、 Turkophilism v "土耳其情操" ;E. Dale Saunders (1919–1995



Orhan Parmuk原著【伊斯坦堡:一座城市的回憶】Istanbul: Memories and the City (2003)
,何佩華譯,台北:貓頭鷹,2006

這本書的製作,有點台灣特色:譬如說第1章的圖2,遠比英文版的好:英文版採一頁,中文版採跨頁全景。最大的缺點是缺索引,所以關鍵字Bosphorus、huzun等都難以在一處掌握其全貌。其他的小缺點如人名的姓常沒翻譯,是時尚名詩人Yahya Kemal 的Kemel 是創字,可能也是土耳其國父"凱末爾" (土耳其人常稱其為Ataturk) 師法的對象。

翻譯和註解也不錯。只有 Turkophilism翻譯成"土耳其情操" (頁259)我有點不同意。
ˋ
 Turkophilism是 "Turkophile 加 ism",前者一般翻譯成"親 (護、讚美)土耳其",當然是粉絲,也可能極端第"親"土耳其的"一切"。


"情操"的意思不清楚,也許如網路說的: 
是指由感情和思想綜合起來的,不輕易改變的心理狀態。以某一或某類事物為中心的一種復雜的、有組織的情感傾向,如求知欲、愛國心等。在心理學中曾有人把情操分為求知、審美、道德、宗教四種;在現代心理學中常把人的復雜情感稱為高級情感,并分為理知感、道德感、美感等三種。作為一般語調時;情操指情感和操守的結合。



Turkophile | Define Turkophile at Dictionary.com

www.dictionary.com/browse/turkophile

Turkophile definition, Turcophile. See more. ... or Turkophile. [tur-kuh-fahyl] /ˈtɜr kəˌfaɪl/. Spell Syllables. noun. 1. a person who favors or admires Turkey, ...

Urban Dictionary: Turkophile

www.urbandictionary.com/define.php?term=Turkophile

Oct 29, 2010 - An abnormal fondness and attachment to anything of Turkish significance, cultural.


****

https://en.wikipedia.org/wiki/E._Dale_Saunders
E. Dale Saunders (1919–1995) was an American scholar of Romance languages and literature, Japanese Buddhism, classical Japanese literature, and East Asian civilization.
Contents
  [hide]
1 Life
2 Selected works
2.1 Translations
2.2 Other works
3 External links
Life[edit]
Saunders obtained an A.B. degree from Western Reserve University in 1941 and an M.A. in Romance Philology from Harvard in 1942. He continued his studies in Japanese after joining the U.S. Naval Reserve, later earning an M.A. from Harvard in 1948 and an Doctorat de l'Université de Paris in 1953.
Saunders was a teaching fellow in Romance Languages and Literature at Harvard in 1942 and again in 1945–48. After working as instructor in French at Boston University (1946), Chargé de mission, titre étranger in the Musée Guimet in Paris (1950), Lecturer at the University of Paris (1951–52), and Assistant Professor at the International Christian University in Tokyo (1954–55), Saunders joined the faculty of the University of Pennsylvania in 1955 as assistant professor. He became associate professor in 1963 and full professor in 1968.
Selected works[edit]
Translations[edit]
In addition to his contributions to scholarship, Saunders is known for his English translations of modern Japanese literature by authors such as Abe Kōbō (Inter Ice Age 4, The Woman in the Dunes, The Face of Another, The Ruined Map, and The Box Man) and Mishima Yukio (The Temple of Dawn in conjunction with Cecilia Segawa Seigle).
Saunders has also translated several books into French, including the three-volume A History of Japanese Literature: From the Manyoshu to Modern Times by Shūichi Katō and Le jeu de l'indulgence: Etude de psychologie fondée sur le concept japonais d'amae by Doi Takeo.
Other works[edit]
Mudra: A Study of Symbolic Gestures in Japanese Buddhist Sculpture
Mythologies of the Ancient World
Japanese Buddhism
External links[edit]
Obituary

沒有留言: