2017年1月13日 星期五

翻譯腔:"做出解讀"、"進行XX";对中国进行访问,將 「慷慨與愛心」譯成「愛的殷勤」! generosity and love


史迪爾的調查報告完成後,在美國媒體圈中更加廣為流傳,但苦於媒體本身、美國執法單位以及情報機構均無法核實這些內容,沒有媒體願意甘犯賠掉新聞信譽的風險進行刊登

1月初,包括美國國家情報總監(Director of National Intelligence, DNI)克拉伯(James Clapper)、FBI局長柯米(James Comey)、CIA局長布瑞南(John Brennan)與國安局局長羅傑斯(Mike Rogers)連袂向歐巴馬與川普先後進行簡報,內容從史迪爾調查報告中濃縮成2頁,《BuzzFeed》10日於網站上進行報導,《CNN》隔日跟進,引發軒然大波。



參考文獻一:

馬淵東一,1974、1988,《馬淵東一著作集》(3卷及續卷)。東京:社會思想社。





參考文獻二:

Ethnology of the Southwestern Pacific : the Ryukyus, Taiwan, insular Southeast Asia. By:, Toichi Mabuchi.1974。








參考文獻三:

馬淵東一、宮本延人、瀨川孝吉,1987,《臺灣の民族と文化》。東京:六興。




我要針對本辭條 (馬淵東一) 進行回應









李仙得臺灣紀行 / 李仙得(Charles W. Le Gendre)著 ; 費德廉, 蘇約翰主編 ; 羅效德, 費德廉中譯
臺南市 : 國立臺灣歷史博物館, 2013[民102]

hc評:1.翻譯:160頁:"臺灣府與打狗間有大量的捕魚作業進行"...."進行"似乎衍文。

----
2016.3.20

高克访华:艰难的平衡
德国总统高克周日开始对中国进行访问。北京显然知道即将迎来的是怎样的一位客人:在中国,高克以出言坦率而著称。维权人士寄希望于他为人权问题发声。然而,这位总统在访华期间究竟能够走多远呢?

-----

這篇文章的標題亂譯,原作強調堅守咖啡本業仍大繁榮,超乎常識
Starbucks Prospers by Keeping Pace With the Coffee Snobs
Common Sense
Roastery是星巴克的未来?


  The Starbucks Workers Union mounts periodic protests, and in September some workers demonstrated over scheduling practices.

不過,這家公司因工作時間不連貫、不方便而遭到審查。星巴克工會(Starbucks Workers Union)經常進行抗議,今年9月,有些員工為排班制度而進行遊行

 “They’ve defied everyone’s expectations, especially for a business this mature,” said Sara Senatore, who covers Starbucks as an analyst at Sanford C. Bernstein.
盛博公司(Sanford C. Bernstein)對星巴克進行分析的薩拉·塞納托雷(Sara Senatore)說:「他們超乎所有人的預料,尤其對這樣一個成熟的公司來說。」


And rather than cede the high end to competitors like Stumptown, Blue Bottle or Intelligentsia, Starbucks took them on.
星巴克沒有把高端市場讓給樹墩城(Stumptown)、藍瓶或Intelligentsia咖啡館,而是與它們進行較量-
Roastery是星巴克的未來?http://cn.nytstyle.com/food-wine/20151208/t08stewart/zh-hant/





******

http://www.bbc.com/zhongwen/trad/uk/2016/01/160101_uk_archbishop_new_year_message?
坎特伯雷大主教(Archbishop of Canterbury)將會在新年日致辭中呼籲人們用「愛的殷勤」征服「仇恨和極端」。
大主教將會通過電視直播聚焦議題,談論難民危機,敦促民眾「欣然接受外來者和陌生人」。
賈斯汀·韋爾比大主教將會再次提醒人們,耶穌基督本人也曾是一個難民。

中文將 「慷慨與愛心 generosity and love 翻譯成「愛的殷勤」
http://www.theguardian.com/world/2016/jan/01/archbishop-of-canterbury-justin-welby-refugees-generosity-love
The archbishop of Canterbury is to call on the public to show generosity and love to refugees as a way of countering hatred and extremism in the world.
In his new year message to be broadcast by the BBC on Friday, Justin Welby will draw attention to Britain’s “long-established tradition of warmth and hospitality”.
British people, he will say, have always welcomed strangers, the poor and the weak: “In today’s world hospitality and love are our most formidable weapons against hatred and extremism.”


 經濟學人
川普接起了蔡英文總統的恭賀電話,引發全世界媒體矚目,究竟川普是如同中國講的經驗不足,或者是有意為之,台美領導人突破慣例直接對話,對台灣的外交發展是好是壞?《經濟學人》做出解讀。

沒有留言: