2015年11月19日 星期四

胡適自譯英文Alfred Kohlberg 唁電 1960


Alfred Kohlberg - Wikipedia, the free encyclopedia

https://en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Kohlberg
Alfred Kohlberg (San Francisco, California, 27 January 1887 – New York City, 7 April 1960) was an American textile importer and staunch anti-Communist – a ...

-----
胡適自譯英文Alfred Kohlberg 唁電

 1960.4.11 一:
今天給柯爾堡夫人的英文唁電:
Kindly convey following to Mrs. Kohlberg Alfreds (sic) passing away greatly saddens me nobody in the world can carry on his work of love in constantly watching and ridiculing what he considers wrong idea on world affairs. Sincere condolences. Hu Shih. (年譜初稿,p.3230)

1960.4.12
......還是讓我自己譯出來給你看吧。......
"這句的確不好譯。我譯的句子比倪源卿的更長:
......他一生是時時留意國際問題,每發現他認為錯誤的思想,就用嘻笑挖苦的文字駁斥他們。這是他的"愛的工作"。這世界沒別人能繼續這種工作了。" (p.3231)

沒有留言: