2014年8月4日 星期一

從《發光體》(The Luminaries)說起;琢磨中國市場

2014.8.12
《發光體》台北:臺灣大學出版中心,2007。這是臺灣大學第10屆文學獎作品集。

2014.8.4 幾天前,讀到《紐約時報》中文版,對於將The Luminaries 翻譯成 《發光體》很不贊成。因為它是得獎作品,《維基百科》上有簡介,所以可以猜它不是關於物理學方面的《發光體》。

布克獎首次頒獎是在1969年,備受矚目的獲獎者包括V·S·奈保爾(V. S. Naipaul)、威廉姆·戈爾丁(William Golding)、麥克尤恩和瑪格麗特·阿特伍德(Margaret Atwood)。去年,新西蘭小說家埃莉諾·卡頓(Eleanor Catton)憑藉《發光體》(The Luminaries)獲得該獎。翻譯:王相宜
不過我讀了席慕蓉先生的《心靈的饗宴—葉嘉瑩先生的詩教 》,我懷疑自己的判斷:http://hcpeople.blogspot.tw/2011/08/blog-post_28.html

當時的我,只覺得葉老師在台上像個發光體,她所散發的美感,令我如醉如癡,在無限欣喜的同時還一直有著一種莫名的悵惘,一直到演講結束,離開了會場、離開了葉老師之後,卻還離不開這整整兩個多鐘頭的演講所給我的氛圍和影響。......
當時的我,只覺得台上的葉老師是一個發光體,好像她的人和她的話語都已經合而為一。不過,我也知道,葉老師在台上的光輝,並不是講堂裡的燈光可以營造出來的,而是她顧盼之間那種自在與從容,彷彿整個生命都在詩詞之中涵泳。



*****FT
US tech in China: pawns of villains?Beijing’s moves seem to be part retribution and part opportunism
 Lex專欄:美國科技企業的中國困境
北京方面針對美國科技企業的的舉動,部分是對斯諾登事件的反應,部分是對美國間諜指控的報復,部分是投機。對這些企業而言,中國市場正變得更加難以琢磨。

沒有留言: