我所知道的二《平家物語》譯本。
周作人的只有前6卷而有詳注;申非是全譯本而有簡注及某些與中國的文學等之參考資料。
祇園精舍的鐘聲,有諸行無常的聲響,婆羅雙樹的花色,顯盛者必衰的道理。
驕奢者之不久長,只如春夜的一夢,強梁者終敗亡,恰似風前的塵土。----《平家物語‧祇園精舍》周作人譯 北京: 中國對外翻譯出版公司,2001,頁3
祇園精舍鐘聲響,訴說世事本無常;婆羅雙樹花失色,盛者必衰若滄桑。
驕奢之人不長久,好似春夜夢一場;強梁霸道終殄滅,恰如風前塵土揚。----《平家物語‧祇園精舍》申非譯 北京:燕山出版公司,20 00,頁1
-----2013.1.5 "鐘の声 "vs 鐘磬
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B3%E5%AE%B6%E7%89%A9%E8%AF%AD
平家物語(日本語:平家物語/へいけ ものがたり Heike Monogatari),成書於13世紀(日本鎌倉時代)的軍記物語,作者不詳,記敘了1156年-1185年這一時期源氏與平氏的政權爭奪。
鐘磬是古漢文的習語. 我現在還沒弄清楚"祇園精舎"有無"磬".......
我的懷疑是有根據的,請參考:
「祇園精舍之鐘聲,有諸行無常之響。」
林謙三《東亞樂器考‧梵钟形态里的印度要素》錢稻孫譯 北京: 人民音乐出版社,1999,頁52-56
原文 | 譯文 |
---|---|
平家物語 巻第一 第一句 祇園精舎 ぎおんしょうじゃ 祇園精舎の鐘の声 諸行無常のひびきあり 沙羅双樹の花の色 盛者必衰のことわりをあらはす おごれる者も久しからず ただ春の夜の夢のごとし たけき者もつひには滅びぬ ひとへに風のまへの塵におなじ[2] |
周作人漢譯[3]: 祇園精舍的鐘磬, 敲出人生無常的響聲; 娑羅雙樹的花色, 顯示盛極必衰的道理。 驕奢者不久長, 猶似春夢; 強梁者必消逝, 恰如輕塵。 |
沒有留言:
張貼留言