有探討聖詠集 詠 詩篇 詩 Psalms Ps 第105首第18行的翻譯變異
對 "The iron entered into his soul."說是誤譯
iron, iron in the fire, The iron entered into his ...
Barnes' Notes on the Bible
Whose feet they hurt with fetters - In Genesis 40:3; it is said of Joseph that he was "bound" in prison. It is not improbable that his "feet" were bound, as this is the usual way of confining prisoners.
He was laid in iron - In the prison. The margin is, "his soul came into iron." The version in the Prayer-Book of the Episcopal Church is, the iron entered into his soul. This is a more striking and beautiful rendering, though it may be doubted whether the Hebrew will permit it. DeWette renders it, "In iron lay his body."
▼《聖書》詩編105：18のヘブライ語の誤訳から生じたもので, 原文はHis person entered into the iron.