2008年11月2日 星期日

午睡  ◎林修二

huginx_m - 翻譯 |
午睡  ◎林修二


花與花之間被吊起了
光的網床
在那之中
天使們正午睡
微風擺盪著
透明的夢


1935.8月
發表於《台灣新聞‧文藝欄》



註:「光的網床」一詞乃沿用陳千武先生的翻譯。我覺得直譯「吊床」過於突顯功能性,確實遠不如能生動表現花間光影交織意象的「網床」。


****
A Siesta
by Lin Hsiu-erh

Slung between flowers
a hammock of light.
Inside
angels nap.
The breeze swings
a crystal dream.

1935

Translated by K. C. Tu and Robert Backus

林修二集

沒有留言: