Translations 譯藝
2008年11月15日 星期六
番地 gird (up) (one's) loins
idiom:
gird (up) (one's) loins
To summon up one's inner resources in preparation for action.
這種說法可能出自"出埃及記"中第十二章
注意 諸如 "大陸英漢辭典" 在 gird和 loin兩字對此的翻譯是"不一致的"
gird, undergird, empty, gird yourself
"番地" 就是門號 解釋成block是望字生義
番地
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言