2008年7月6日 星期日

LE CORBUSIER 兩本翻譯

LE CORBUSIER . L'architecture pour emouvoir

英文版

Wikipedia article "Atlas Mountains".

台灣的『柯比意-現代建築奇才』翻譯為Atlas 山脈

不過

((法)讓熱(Jenger, J. {柯布西埃:為了感動的建築},周嫄 譯,上海:上海人民出版社,2006,第97頁。)

翻譯為Atlas 之鏈

同樣的 傳主將掛毯稱為Mural-nomad

台灣翻譯為遊牧 大陸流動

這通常用遊牧[放浪]

整體說來 也許 台北版的文字 比較對味口

沒有留言: