台北:麥田出版股份有限公司 1997 尋智書摘
北京: 三聯 2002 (這版本的索引頁次與正文多不同 可能是照抄台灣版)
這本是編譯 即比原書增加篇幅--作者還指出 安東尼奧·葛蘭西(Antonio Gramsci的《獄中札記》之一段的英文本的錯誤
"批判性闡述.......開始時編制這樣的目錄是很迫切需要的" (三聯版 p.127)
不過書名中的 representations 經常用"代表"硬譯 讀起來很不通
這種包括"organic"的翻譯成"有機的"--從上下文知道它與組織/機關/建制"等相關:
"葛蘭西試著顯示,在社會中履行知識分子作用的人可以分為兩類:第一類是傳統的知識分子(traditional intellectuals),例如老師、教士,行政官吏,這類人代代從事相同的工作;第二類是有機的知識分子(organic intellectuals),在葛蘭西眼中,這類人與階級或企業直接相關,而這些階級或企業運用知識分子來贏得更多的權力,獲取更多的控制。
1. on Page 4: ". . Gramsci tries to show, can be divided into two types: first, traditional intellectuals such as teachers, priests, and administrators, ...".. who continue to do the same thing from generation to generation; and second, organic intellectuals, whom Gramsci saw as directly connected to classes or enterprises that used intellectuals to organize interests, ..."
on Page 67: | |||
"... As the institutions either rise or fall in ascendancy, so too do their organic intellectuals, to use Antonio's Gramsci's serviceable phrase for them. ..." 此外 下段的翻譯也有"含混"之嫌: free-floatingRepresentations of the Intellectual: The 1993 Reith Lectures
"... Real intellectuals constitute a clerisy, very rare creatures indeed, since what they uphold are eternal standards of truth and justice that are precisely not of ..." 真 正的知識分子形成了一個知識階層(clerisy),的確是稀有罕見之人,因為他們支持、維護的正是不屬於這個世界的真理與正義的永恆標準。他說:真正 的知識分子「他們的活動本質上不是追求實用的目的,而是在藝術、科學或形而上的思索中尋求樂趣,簡言之,就是樂於尋求擁有非物質方面的利益,因此以某種方 式說:『我的國度不屬於這世界』」。 HC改--沒原文 猜測 真正的知識分子形成了文人精英圈(clerisy),的確是稀有罕見之人,因為他們支持、維護的正是真理與正義的永恆標準-- 而它們不屬於這個塵世的。 |
沒有留言:
張貼留言