2008年6月4日 星期三

WSJ的翻譯:imploded.....

WSJ的翻譯:

But many who lived through the seven tense months before the deal say Bear Stearns imploded because it was at war with itself. Buffeted by the most treacherous market forces in a generation and hobbled by indecision, the firm's leaders missed opportunities that might have been able to save the 85-year-old brokerage.

Lost Opportunities Haunt Final Days of Bear Stearns

評:【黑體字表示不滿意:rubble, implosion

不過那些經歷了交易前那緊張的七個月時間的人們表示﹐貝爾斯登的千里之堤之所以潰敗﹐是因為它在內耗。遭遇幾十年來最為凶險的市場力量﹐加之管理層的優柔寡斷﹐這家有著85年曆(sic;原文錯字)史的老牌經紀公司錯失了那些可能拯救自己【hc案:這是怪中文】的機會。

沒有留言: