2020年8月31日 星期一

Ehon tamakazura (Pictures of vine jewels).?『絵本玉かづら』


出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ナビゲーションに移動検索に移動
ひな祭りの様子を描いた一頁、絵本(木版)
西川 祐信(にしかわ すけのぶ、寛文11年(1671年) - 寛延3年7月19日1750年8月20日))とは、江戸時代前期から中期にかけての浮世絵師。江戸を中心とした1枚摺の作品で主に語られる浮世絵の歴史の中で、祐信は京都で活躍し、絵本を主に手がけたためやや等閑視されるきらいがある。しかし、当世風俗描写を主体としていたそれまでの浮世絵に、祐信は古典の知識を作中に引用してこれを当世風に表すなど、抑揚の効いた理知的な美を追求し、次代の浮世絵師たちに大きな影響を与えた。

****
http://collections.vam.ac.uk/item/O76304/inro-shunsho/
代表作に役者評判記『役者口三味線』(元禄12年)、『絵本浅香山』などがある。その他、生涯に先述の『百人女郎品定』の他、絵手本『絵本倭比事』(寛保2年刊行)、『絵本玉かづら』、『絵本常盤草』(享保16年刊行)、『絵本千代見草』(元文5年刊行)など、百数十種300冊に及ぶ絵本を描き、上方絵、特に絵本のレベルを一挙に高めた功績は大きい。


The inro is a container made up of tiers. Japanese men used them because the traditional Japanese garment, the kimono, had no pockets. From the late 1500s onwards, Japanese men wore the inro suspended from their sash by a silk cord and a netsuke (toggle). They originally used it to hold their seal and ink or a supply of medicines. However, it rapidly became a costly fashion accessory of little or no practical use. Most inro are rectangular with gently curving sides.
Most lacquer workers were able to provide basic designs for their own use. From the 1750s onwards, however, customers increasingly demanded interesting and new inro decoration. Lacquer workers often adapted designs from inexpensive woodblock-printed books that were widely available. Both sides of this inro are based on a double-page spread from Ehon tamakazura (Pictures of vine jewels). This book was published in 1736 and illustrated by Nishikawa Sukenobu. Here you can see a group of courtesans at leisure. On one side, a courtesan is holding up a puppet, while her companions play musical instruments. Shunsho, the maker, has adapted the design because there were too many women in the book illustration to fit comfortably on the small inro. He has left out one of the women and the entire background. The book was published before the development of full colour printing. However, full-colour woodblock prints were extremely popular by the late 1700s when this inro was made. Here, Shunsho has interpreted the design in colour. He has also used the multi-colour togidashie (brought out by polishing) technique that best reflects the effects of a colour print.



 Ehon tamakazura (Pictures of vine jewels).?

『絵本玉かづら』肯定非Pictures of vine jewels
這可能是女性髮型百科?
"玉かづら"另一解是"月"。難通!


《古くは「かづら」。現代でも能楽関係では「かずら」という》頭髪のように作って頭にかぶったり付けたりするもの。俳優などが扮装 (ふんそう) 用に、また、一般に髪形を変えたり、はげを隠したりするのに用いる。→かずら(鬘)

沒有留言: