2014年10月19日 星期日

"Make Our Garden Grow" /cultivate our garden ; Harry H. Ku ; 為台灣總統祈禱文;畢恆達課程選《中和西:語文大師如是說》「翻譯研究」




從《老實人 (Candide)》的 "Make Our Garden Grow" /cultivate our garden 說起
http://hcbooks.blogspot.tw/2011/01/cultivate-our-garden.html
*****
(Harry H. Ku)所編之書《精密量測與校正》( Precision Measurement and Calibration)中一章,該書為《美國標準局特別出版品300號第1卷》(NBS Special Publication 300 Vol.1),1969年由美國(華盛頓) 政府檔案監督單位 (Superintendent of Documents)出版。
Ku這個姓,可能指"顧"、"辜"、"古" (古又文(Johan Ku)2015春夏作品).....

顧紅亮Henry Gu

Chin/ King/ 金?
展覽最感人的部分正是它最簡單的部分。它用圖畫小說的形式追溯了一個家庭幾代人的歷史——布朗克斯出生的艾米·金(Amy Chin,遺憾的是我們不知道她的其他情況)的祖先。我們看到1940年金的祖父在萊剋星頓大道開設洗衣房的許可證;1944年美國軍隊給金的叔叔的死亡證明;金的父母因移民限制分居九年的故事。但我們也看到金氏一家轉變為美國家庭,回到祖先的故居參觀。
Chen和 Cheng都是鄭嗎?
美國華人博物館的展覽也表現了這種轉變,不過具有更尖銳的政治鋒芒:很多人要努力應付之前從不存在的一個身份,在這個過程中留下種種印跡(這裡還有菲利普·鄭[Phillip Chen]的藝術作品展,值得一看:他把自己的個人經歷濃縮為象徵性的藍圖,神秘而有寓意,好像是用手工藝品和碎片構建了一個身份)。

*****為總統祈禱文...神譯!

蓋酷家庭-敬愛的主啊 請你陶冶我的總統

https://www.youtube.com/watch?v=nsKBuiZUY1A

*****

畢恆達| 國立臺灣大學建築與城鄉研究所



[論文寫作]
以前的質性研究課程,指定學生閱讀多本民族誌研究的中文書籍,如我當黑幫老大的一天、當教授變成學生、自製男人、我的底層生活等。這些書籍可以討論很多學術研究涉及的議題,如研究方法、如何進入田野、研究者角色與自省、研究倫理等。這個學期換個方式,強調多數事物都可能對研究有助益,如讀小說、看電影、藝術欣賞、運動。因此選了幾本不同的中文書籍。
Lewis, M.(2014)《魔球:逆境中致勝的智慧》(經典新版)。臺北:早安財經。
一位經驗老道的球探與精確的統計數字,那個比較能夠挖掘明日之星?四壞球的數字,反映的攻擊還是守備隊伍的能力?面對統計數字,首要是質疑其定義。
田蒙潔(2013)《法官說了算!:缺席的證據與邏輯》。臺北:開學文化。
臺灣的判決書像是寫紅樓夢?判決書可以寫「XX義憤填膺憤而殺人」嗎?學術論文呢?
村上春樹(1998)《地下鐵事件》。臺北:時報文化。
村上春樹的紀實報導。社會發生一個重大事件,但是我們卻無法從媒體得知究竟發生了什麼事?村上的動機、如何接觸當事人、如何問、為何而寫?
Whyte, W. F. (1981). Appendix A: On the evolution of “Street corner society.” In Street corner society: The social structure of an Italian slum (3rd ed., pp. 279-360). Chicago: The University of Chicago Press. (中譯本:1994,《街角社會:一個意大利貧民區的社會結構》。北京:商務。)
懷特在書籍出版後十多年,增加了撰寫田野過程反思的附錄,此後成為美國社會學研究方法的必讀教材。雖然後現代知識論對他有所批評,仍然持續啟發後進。
小林英樹(2002)《梵谷的遺言:贗畫中隱藏的自殺真相》。臺北:先覺。
從不對勁著手,藉由藝術內部與外部的文本分析,揭發了梵谷美術館發行的明信片的真相。
藍劍虹(2003)《以塗鴉對抗填鴨》。臺北:財團法人人本教育文教基金會。
藝術應該是所有人文社會科學裡最具有創造力的領域。教育更不應該侷限兒童的想像力,以藝術為師,讓我們看到不一樣的世界。
黃俊儒(2014)《別輕易相信!你必須知道的科學偽新聞》。臺北:時報文化。
記者經常不求甚解,或誤傳或胡亂改寫或成為企業的傳聲筒,以統計數字迷惑讀者。例如九成的吸毒上癮者都曾經吸食大麻,所以,大麻導致吸毒嗎?
余光中(2006)《中和西:語文大師如是說》。香港:商務印書館。
受到翻譯與網路書寫的影響,中文愈來愈不通順,或錯誤使用被動式、或捨不得使用句號、或用了太多的性/是/的/做/進行等字。另一本思果撰寫的「翻譯研究」也是現代學生必讀的讀物。
蔡培元(2008)《我僅僅只是一個胖子:記述一段朝向自在的歷程》。國立陽明大學衛生福利研究所碩士論文。
以私人文本與公共文本分析,配合訪談,深刻反省自身做為胖子的心路歷程,以及胖子的社會處境。

沒有留言: