2009年1月22日 星期四

STANDARD 知多少

中日文對於 standard 的 翻譯頗多 標準。基準, 公定規準,模範, 水準, 規格

現在我們隨手找它在專有名詞上的處理
標準普爾評級服務公司(Standard & Poor's Ratings Services) 這翻譯莫名其妙 因為 Standard是姓氏 必須音譯
渣打銀行(Standard Chartered) 或許被稱為 標準銀行(Standard Bank Ltd.)


"(中央社倫敦21日法新電)英國倫敦「標準晚報」(Evening Standard)的發行公司今天說,曾擔任俄羅斯國家安全委員會特工的大亨勒貝迪夫(AlexanderLebedev)已購買標準晚報的大部份股權。 "
比較 "《英文虎報》(The Standard)也報導稱﹐"

我市懷疑這STANDARD 可能原指 "軍旗"等意思 不過還沒弄清楚來龍去脈

2009年1月8日 星期四

钱春绮詳注 查拉圖斯特拉如是說

在書籍介紹 查拉圖斯特拉如是說(詳注本)
中 貼一篇"专访翻译家钱春绮:冷兵器时代的博学"
或許值得一讀
我們可以了解這本最新的翻譯詳注本
乃是大力參考日文版本的
所以對經典之翻譯者
通曉外文種類 多多益善

2009年1月4日 星期日

國際譯者研討會

1999 - Günter Grass 的訪問稿 才知道他自稱是"國際譯者研討會"的始作俑者
而不是M K等人

(元月四日 賴丹桂女士 家庭故事
(林語堂為少數國際級大師 可惜那時代沒有發明國際譯者齊聚一堂之盛會 賴女士的妹妹是台灣的翻譯家 參加過村上的研討會 )有不為齋 (林語堂 草山仰德大道)

有不為齋遊客