胡頌平的《胡適之先生晚年談話錄》(台北:聯經,1984) 1961年4月16日 (星期日)末尾 (頁158~59)插一小段很有意思的記載:
2023年11月30日 星期四
王古魯先生的翻譯事業和想法 青木正兒原著;王古魯譯著 《中國近世戲劇史》
google 錯譯Henry Kissinger Is Dead
google 錯譯
“We dropped more ordnance on Cambodia and Laos than on Europe in World War II,” Mr. Obama said in an interview with The Atlantic in 2016, “and yet, ultimately, Nixon withdrew, Kissinger went to Paris, and all we left behind was chaos, slaughter and authoritarian governments that finally, over time, have emerged from that hell.”
「二戰期間,我們在柬埔寨和寮國投下的彈藥比在歐洲投下的還要多,」歐巴馬在2016 年接受《大西洋月刊》採訪時說道,「但最終,尼克森撤軍,基辛格去了巴黎,我們留下的一切隨著時間的推移,混亂、屠殺和獨裁政府終於擺脫了地獄。”
Henry Kissinger Is Dead at 100; Shaped Nation’s Cold War History
The most powerful secretary of state of the postwar era, he was both celebrated and reviled. His complicated legacy still resonates in relations with China, Russia and the Middle East.
****正
「,我們在柬埔寨和寮國投下的彈藥比二戰期間在歐洲投下的還要多,」歐巴馬在2016 年接受《大西洋月刊》採訪時說道,「但最終,尼克森撤軍,基辛格去了巴黎,我們留下的混亂、屠殺和之後從該地獄產生的 獨裁政府。”
******
原google 翻譯
「二戰期間,我們在柬埔寨和寮國投下的彈藥比在歐洲投下的還要多,」歐巴馬在2016 年接受《大西洋月刊》採訪時說道,「但最終,尼克森撤軍,基辛格去了巴黎,我們留下的一切隨著時間的推移,混亂、屠殺和獨裁政府終於擺脫了地獄。”
紐約時報中譯
歐巴馬總統則沒那麼倚仗他,基辛格進入白宮任職時歐巴馬年僅8歲。歐巴馬即將卸任總統時指出,他任內的大部分時間都致力於修復基辛格留下的世界。他將基辛格的失敗視為一種警世。
「我們在柬埔寨和寮國投下的砲彈比歐洲在『二戰』經歷的砲火還要多,」歐巴馬在2016年接受《大西洋月刊》的採訪時說,「但到最後,尼克森撤軍了,基辛格去了巴黎,留給世界的只有混亂、屠殺和隨著時間推移終於從地獄裡爬出來的專制政府。”
歐巴馬說,他在總統任內仍需努力幫助各國「拆除仍在炸小孩雙腿的炸彈」。
「這種策略怎麼可能促進我國的利益呢?」他說。
《卓別林自傳》譯者鍾玉澄的譯註感嘆。研究生拿張華的譯註作品當畢業論文,
輔仁大學有研究生拿張華的譯註作品當畢業論文(之前還有一篇長榮翻譯所)
《卓別林自傳》鍾玉澄譯,志文,1977譯註中的感嘆
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/727933015436119
2023年11月28日 星期二
譯氣風發的高雄煉油廠:30位譯者X 60篇譯作,重溫《拾穗》月刊開啟的文藝之窗 2023
【譯氣風發的高雄煉油廠:30位譯者X 60篇譯作,重溫《拾穗》月刊開啟的文藝之窗】
2023年11月21日 星期二
燈火闌珊. Our Lady of Mount Carmel-Annunciation of the B.V.M
THE APPLIANCE OF SCIENCE 科学技術で災害に備える
***
由金馬影后張艾嘉睽違多年主演的香港電影《燈火闌珊》首曝日版正式海報,並預定在明年 1 月 12 日在日本全國順次公映。
至於日文片名方面,本片在去年東京影展首映時,譯名為《消えゆく燈火》,意思是「正消失的燈火」;現則改名成《燈火は消えず》,直譯的意思為——「燈火不會熄滅」。
2023年11月20日 星期一
《馬克思 恩格斯 選集 第三卷一》頁 兩處翻譯/註解 lady of honor/ maid of honor 服爾泰 'Candide',
……,,,今我不同意你的話,但我誓死也要捍衛你說這句話的的權利。」這句表達民主精神的話,一般人都認為是法國思想家伏爾泰的名言,但有人認為是別人在介紹伏爾泰時引伸出來的話。不論此語是否為伏爾泰所講,但絕對是符合他的思想。不過,有一句名言,應該是他的話無誤,那就是他對神聖羅馬帝國的批判:「既不神聖,也不羅馬,更非帝國。」
今天是啟蒙時代的法國思想家、哲學家、文學家伏爾泰(Voltaire)的冥誕。
伏爾泰於1694年11月21日出生於法蘭西王國的巴黎。
父親希望他學法律,他偏偏喜愛詩歌、戲劇、哲學...。伏爾泰在高中畢業後,開始創作諷刺詩,他的論說以諷刺見長,常常抨擊天主教教會的教條和當時的法國教育制度,他也評論朝政,他的犀利筆鋒極吸引讀者,但也因此他也遭到封建專制統治者的不斷迫害。
1717年,他因寫諷刺詩影射宮廷的淫亂生活,被投入巴士底獄關押了11個月。在獄中,他以筆名「伏爾泰」(Voltaire),完成了他的第一部劇本,諷刺攝政王的《俄狄浦斯王》(Œdipe)。「伏爾泰」因此聲名大噪。
1726年,伏爾泰又被捕投入巴士底獄達一年。出獄後被驅逐出境,流亡英國。
流亡英國的三年期間,伏爾泰觀察君主立憲的政治制度和當地的社會習俗,深入研究了英國的洛克等學者的理論,以及牛頓的物理學,形成了反對封建專制主義的政治主張和自然神論的哲學觀點。回國後他也開始翻譯介紹牛頓的著作。
1734年,伏爾泰正式發表了《哲學通信》,宣揚英國改革後的成就,抨擊法國的專制政體。出版後即被查禁,並被巴黎法院通緝。他逃至密友夏特萊侯爵夫人的莊園,隱居15年,著書立說。
伏爾泰以捍衛公民自由,特別是信仰自由和司法公正而聞名。在言論審查制度十分嚴厲的時代,伏爾泰仍然公開支持社會改革。伏爾泰的著作和思想,對美國的獨立和法國大革命產生極大的影響。與盧梭、孟德斯鳩合稱「法蘭西啟蒙運動三俠」。
1778年,83歲的伏爾泰回到闊別29年的巴黎,受到人民熱烈的歡迎。但不久即病逝。臨終前,伏爾泰對自己的後事還開了一個玩笑,他交代:把棺材一半埋在教堂裡,一半埋在教堂外。如果上帝讓他上天堂,他就從教堂這邊上去;上帝如果要他下地獄,他可以從棺材的另一頭溜走。其實,這位一生為思想和言論自由而戰的啟蒙鬥士,最後被葬在巴黎的先賢祠。
《武士的女兒》
《馬克思 恩格斯 選集 第三卷一》頁 兩處翻譯/註解 lady of honor/ maid of honor
貞女
lady of honor 榮譽女士/貴婦人
maid of honor 伴娘
- 音節hon • or
- 発音άnər | ɔ́n-
- 大学入試レベル
- 1U敬意,尊敬,名誉,名声(⇔dishonor);信用,面目
- 1a〔an ~〕名誉となる人[もの],(…の)誉れ≪to≫
- 1bU信義,道義心
- 2〔単数形で〕((形式))光栄[名誉]なこと
- 2aC名誉のしるし,勲章,栄典,叙勲;〔~s〕儀礼,礼遇,葬儀
- the highest honor
- 最高の賞
- 2b〔~s〕(大学などの)優等;(優等生のための)特別コース
- 2c〔通例H-;His ~,Your ~〕閣下;((米))市長;〔Your H-〕裁判長
- 2d〔the ~〕《ゴルフ》オナー(◇ティーからの打ち出しの優先権(をもつ人))
- 3U((古))(女性の)貞節,純潔
- 4〔~s〕《ブリッジ》切札のエース・キング・クイーン・ジャック・10の5枚
honorの慣用句・イディオム
- in honor bound
- do honor to A=do A honor
- 1 A(人)に敬意を表する
- 2 A(人など)の名誉となる
- do the honors
- ((略式))接待役を務める,客をもてなす
- for (the) honor
- (…の)信用上,名誉のために≪of≫
- give A one's (word of) honor
- 名誉にかけてA(人)に誓う
- honor bright
- ((やや古))誓って,確かに,きっと
- on one's honor
- ((やや古))誓って,名誉にかけて;(…すると)信頼されて,名誉にかけて…しなければならない≪to do≫
- 1〈人を〉尊敬する,〈人を〉礼遇する,〈人に〉(…のことで)敬意を払う≪for≫;〈神を〉あがめる
- 1a((形式))〈人に〉(…の)栄誉を与える≪with≫
- 1b〔受身形で〕光栄に感じさせる
- 2〈約束・契約などを〉守る
- 2a《商業》〈手形・小切手などを〉引き受けて(期日に)支払う
- 語源
- [原義は「名誉」]