林女士有個"大哉問":"不知道為何要頒獎給我?" 要回答這一提問,可能要search 該 blog的相關資料。得過獎的每個人的說法或許會不很相同,換成我說,我會址上:
台灣的"譯藝獎"的主旨和緣起、簡史:每個人閱讀/動手翻譯的故事各不同/International Translation Day。自覺翻譯工作不容易、譯人朋友/共同體 (約20年):"Simon University 個人新聞台",翻譯史.......
簡單地說, 台灣的"譯藝獎"是承認、鼓勵得獎者在各語種的翻譯作品之成績。有約一半以上的得獎者會持續聯絡、發揚光大其個人或友人/團隊的"譯業"。
台灣從事翻譯者很多,高手也不少,也有少數"翻譯獎"。我們這個"譯藝獎",選人和獎金等,只能"量力而為",評審方式"個人化而設法守住品質的標準"......
不知道老前輩為何要頒獎給我?不管怎麽說,能夠受到肯定,總是心懷感激,笑眯眯欣然接受。
Showing results for world day of translators
Search instead for world day of traslators
Main results
Date result
Friday
, September 30
International Translation Day 2022
https://www.un.org › observances › international-transl...
Sep 30, 2021 — 30 September celebrates the feast of St. Jerome, the Bible translator, who is considered the patron saint of translators. St. Jerome was a ...
沒有留言:
張貼留言