2022年3月10日 星期四

讀林皎碧女士介紹鈴木春信(1724-1770)的《平家物語 紅葉》之浮世繪(致謝)後,讀周作人和鄭清茂兩大譯家及H. KITAGAWA等人英譯 THE TALE OF THE HEIKE的相關部分

 

讀林皎碧女士介紹鈴木春信(1724-1770)的《平家物語 紅葉》之浮世繪(致謝)後,讀周作人和鄭清茂兩大譯家及H. KITAGAWA等人英譯 THE TALE OF THE HEIKE的相關部分

 翻譯簡評

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/3505285223031352

《平家物語》有一段講到高倉天皇(1161-1181)秉性溫和,據說有宮中僕人把天皇最愛的紅葉撿去溫酒,他非但不怪罪還讚美僕人風雅,千古傳為佳話。
鈴木春信(1724-1770)這幅浮世繪的靈感,可能來自高倉天皇的傳說吧?屋外葉子已染紅,屋內花魁和禿(貼身丫鬟也是實習生)正以紅葉溫酒,不過看到屏風上的題詩「林間煖酒燒紅葉」,不禁讓人懷疑畫家的靈感也許來自白居易的「林間煖酒燒紅葉,石上題詩掃綠苔」吧?
真正追根究底,古日本文學當中,有不少中國文學的影子,也許連高倉天皇的故事也是來自白居易的詩吧?




放棄講"佐伯祐三と中村彝;愛羅先珂等",去 讀林皎碧女士介紹鈴木春信(1724-1770)的《平家物語 紅葉》之浮世繪後,讀周作人和鄭清茂兩大譯家的相關部分

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/269646841998852


THE TALE OF THE HEIKE的相關部分,很明白清楚,甚至不用註解。

SCARLET-TINGED LEAVES

I wonder who taught the servants the essence of Chinese poem ' Warming sake in the woods by burning maple leaves?"

 




沒有留言: