2021年4月7日 星期三

《墓誌銘》‘EPITAPH’ BY WISLAWA SZYMBORSKA

 

波蘭女詩人辛波絲卡辭世

 蘋果即時

根據《美聯社》報導,1996年諾貝爾文學獎得主、波蘭詩人辛波絲卡(Wislawa Szymborska),本月1日在家中辭世,享壽88歲。辛波絲卡晚年罹患肺癌,在家人看護的陪伴下,在睡夢中去世。今天在社群網站上,不少書迷以她生前所寫的《墓誌銘》向她致哀。

《墓誌銘》
「這裡躺著,像逗點般,一個舊派的人。她寫過幾首詩,大地賜她長眠,雖然她生前不曾加入任何文學派系。她墓上除了這首小詩,牛蒡和貓頭鷹外,別無其它珍物。路人啊,拿出你提包裡的電腦,思索一下辛波絲卡的命運。(陳黎譯)」
---
以上實為"爛"翻譯,一種英譯:

‘EPITAPH’ BY WISLAWA SZYMBORSKA

Here lies, old-fashioned as parentheses,
the authoress of verse. Eternal rest
was granted her by earth, although the corpse
had failed to join the avant-garde, of course.
The plain grave? There’s poetic justice in it,
this ditty-dirge, the owl, the burdock. Passerby,
take out your compact Compu-Brain and try
to weigh Szymborska’s fate for half a minute.

Google的翻譯:

WISLAWA SZYMBORSKA的“ EPITAPH”
這裡是老式的括號,
詩句的作者。 永恆的安息
雖然屍體被世人賜予了她
當然沒有加入前衛。
平原的墳墓? 裡面有詩意的正義,
這個小傢伙,貓頭鷹,牛d。 過路人,
取出緊湊的Compu-Brain並嘗試
權衡Szymborska的命運半分鐘。

沒有留言: