2017年3月17日 星期五

Charles Dodgson的姓讀法

挖開兔子洞 Well into the Rabbit Hole

Dodgson的發音問題
英國人的姓名、地名發音有時不能照字面猜,例如足球明星David Beckham一般譯為貝克漢,其實h不發音,不能譯成"漢"。
路易斯‧卡洛爾的原名Charles Dodgson的姓也長期困擾譯界。趙元任在1922年譯為 "道基孫"、台灣陳榮彬(2016)譯為 "道吉森",大陸的許若青(2016)譯為 "道奇森",顯然都把Dodgson中的g讀如 "基"或 "奇" 音,其實按照文學人物姓名專家Ralph H. Emerson的說明,Dodgson家人表示 g不發音,應讀如 "Dodson" (According to Ralph H. Emerson, an expert on the pronunciation of literary names, Dodgson and his family preferred a silent g, as if the name were spelled Dodson. "His niece wrote to the BBC to say so a lng time ago, after hearing it mispronounced on one of their radio shows,").
研究愛麗絲不能忽略這最基本的細節。
另一個資料也用音標標示
Charles Lutwidge Dodgson (/ˈtʃɑːrlz ˈlʌtwɪdʒ ˈdɒdsən/)
https://books.google.com.tw/books…


Hanching Chung BBC Pronouncing Dictionary of British Names:"Dodgson" 有三種發音,Emerson先生說的,屬第3種。
挖開兔子洞 Well into the Rabbit Hole 雖有3種發音,但依據 "名從主人" 的原則,Emerson先生說的有道哩,以其家人選定發音為準。

hanching 我看錯了:BBC Pronouncing Dictionary of British Names:"Dodgson" 只有二種發音,Emerson先生說的,屬第2種,也是該字典說的:Charles Dodgson獨此音。作曲家Stephen Dodgson 的姓,則讀另一讀法。


沒有留言: