2017年10月3日 星期二

鳳梨酥 v 菠蘿產業; "哲學家的墓石"

James Q. Wilson《官僚機構──政府機構的作為及其原因》(Bureaucracy: What Government Agencies Do and Why They Do It)孫艷譯  北京三聯2006頁363 談協調
將"點金石" philosopher's stone* 翻譯成"哲學家的墓石"。

  • *(錬金術の)賢者の石 ※philosophers' stoneとも

----


將各地不同稱 呼一起放在同一句中的效果如何?
譬如說同樣pineapple 又是"鳳梨酥"又是"菠蘿產業"

Taiwan’s banana industry needs to discover a hit product that will increase demand and raise prices. Banana farmers look to the example of the pineapple cake, the snack savior of Taiwan’s pineapple industry.台灣的香蕉產業需要發現一種能夠增加需求,提高價格的熱門產品。蕉農希望以鳳梨酥為榜樣,這種糕點拯救了台灣的菠蘿產業。http://cn.nytimes.com/business/20130917/c17bananas/zh-hant/

沒有留言: