2013年5月9日 星期四

「青」翻訳 / 村上春樹的新譯者


    "關於翻譯的外行話+--- 止庵《旦暮帖》2012 提到中國翻譯村上春樹的林少華因好用成語等壞習慣被取消新書的翻譯資格...
 Murakami mania sweeps Japan: 村上春樹:把我想成瀕絕動物「1Q84」等...
 ******
TRADUÇÃO 翻訳
 翻訳(ほんやく)とは、Aの形で記録・表現されているものから、その意味するところに対応するBの形に翻案することである。最も身近なものとして、言語における翻訳があり、あるソース言語(source language)によって表現された文章を、別のターゲット言語(target language)で表現することを指す。


このような両言語から対応するを選定する作業において、単語は言語間で一対一対応をしているとは限らないことが問題となる。つまり、あるソース言語では一語で表される概念が、別のターゲット言語では複数の語(複数の概念)にまたがっていることが問題となる。これは、文学作品でのニュアンスや語感の再現や、言語による色の表現などで顕著になる問題である。
例えば、の色の数は、日本では七色とされているが、他の地域や文化によっては七色とは限らない。また、日本語で「」と呼ばれるものに緑色の植物や信号灯が含まれるのも、単純に単語を置き換えることができない顕著な例である。このような一対一対応がないという問題は、機械翻訳の実現が単なる単語の差し替えでは不十分であることにもつながっている。

沒有留言: