徐進夫(1927~90)
7/19/2006
譯人故事(十三):懷念徐進夫先生的宗教情操
2004/9/20 上午10點半到45分,日本NHK播「鈴木大拙 (1870-1966)」的介紹和訪談。雖然聽不懂,不過從字幕的說明,可以了解大意。
聯想起鈴木大拙通俗作品的主要翻譯者徐進夫先生,過世近十年了。由於徐先生是職業翻譯家,幾乎沒人寫紀念的文章,所以我偶爾讀到一篇打抱不平的文章,知道先生晚年居新北投,而那時候我也常常去該地。我從來沒見過徐先生。
我想先生一輩子翻譯的書,數量一定超過百本。我最少讀過近七成,受益甚多,特此說聲謝謝。那時候,還沒養成近兩年自覺地找「翻譯的毛病」之毛病,多好!
我利用GOOGLE 搜索得11頁,大略歸類一下先生的翻譯:以「諸宗教、文學」為主。就某層次而言,他一生的許多心血,似乎都隨風飄逝了;或者變成讀者的一些感受。
文學(與宗教):
我們幾年前有個讀書會,由杜文仁先生主講赫塞(Hermann Hesse) 的《玻璃珠遊戲》(Das
Glasperlenspiel)。我們約比較台灣大陸的四種翻譯本,文彩以徐先生的最好(雖然他可能從英文轉譯)。
他還翻譯Hermann Hesse,《流浪者之歌(悉達(多)求道記)》*等;約翰.坎尼(Canniny, J).編《世界名著導讀100本》(徐進夫、宋碧雲譯)等(以上志文出版社新潮文庫.)。此外還有《文學欣賞與批評》(幼獅文化事業公司)。
《禪與英國文學》(Zen in English Literature and Oriental Classics)(台北:幼獅,1988)。
OscarWilde(1854-1900)《格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray)(晨鐘);托爾斯泰等《死的滋味
諸宗教:
華爾希著(Rev. Vincent M. Walsh)《天主教神恩復興運動》天主教文物服務中心
夏夫斯坦著《神秘經驗》;
《鈴木大拙禪論集-歷史發展》、《耶教與佛教的神秘教》等等;霍甫曼著《禪門公案秘傳: 隻手之聲》……..
蓮花生大士著《西藏度亡經》、Freud, S.著《摩西與一神教》、麥克劉德著《卡盧仁波切行傳》…….
其他:
《世界的昆蟲》…….
*"我想起 RL書架上那本 Siddhartha
最近我讀Reader Digest 訪問Meg Ryan 她說15歲就讀了它"
當年張瑞麟先生給我們他此書英文本的筆記
英文版總釋名題
Siddhartha = siddha + artha
沒有留言:
張貼留言