2021年11月19日 星期五

Que ma joie demeure. Joy of man's desiring /世人仰望的喜悅

 

Jean Giono (1895-1970法國作家讓·吉奧諾)
Que ma joie demeure
字面意思: That remains my joy
日文版
『喜びは永遠に残る』山本省訳 河出書房新社 2001
英文版
Joy of man's desiring / Jean Giono ; translated by Katherine Allen Clarke.
Giono, Jean, 1895-1970, author.
1980.
典故:
耶穌,世人仰望的喜悅(Jesu, Joy of Man's Desiring)是巴赫BWV147號清唱劇作品心、口、行止與生活(Herz und Mund und Tat und Leben)的第十樂章。英格蘭鋼琴家Myra Hess在1926年將其改編成鋼琴獨奏,之後又在1934年改編成鋼琴二重奏。英國管風琴家Peter Hurford 也曾將其改編成管風琴伴奏的合唱樂章。 今天,這首曲子經常在婚禮上被緩慢而莊嚴地演奏,儘管背離了巴赫原曲中小號、雙簧管、弦樂和數字低音想要表現的風格。巴赫在德國萊比錫的第一年裡作了這首合唱樂章,這也是其最長的作品之一。

台北書緣 (8):Jean Giono (1895-1970法國作家讓·吉奧諾)《種樹的男人》,2009金恆鑣譯、金恆杰跋 (《昭和町六帖》沒收 )。《屋頂上的騎兵》《屋顶上的轻骑兵》;日本 邦訳;金恆鑣《馬來群島自然考察記:紅毛猩猩與天堂鳥之地》
https://hcmemory.blogspot.com/2021/11/jean-giono-1895-19702009.html

沒有留言: