2011年3月20日 星期日

Psalm 33:11(聖經) 含討論

這篇上網之後 謝謝張瑞麟兄(RL)和熊維強兄(Peter)的指正與補充 請參考附文


-----
King James Bible

The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

聖經的文字要盡量白話
現在常用的新教和天主教譯文都還有點缺失

"耶和華的籌算永遠立定
他心中的思念萬代長存"

思念: 懷想、想念。詩經˙周南˙卷耳˙序:「朝夕思念,至於憂勤也。」初刻拍案驚奇˙卷十二:「我心裡一刻不能忘,再如此思念幾時,畢竟要生出病來了。」或作「思憶」。
--
思高聖經
11上主的計畫卻永恒不變,祂心中的謀挌萬世常傳。
謀挌是什麼?


Psalm 33:11

New International Version (©1984)
But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations.

New Living Translation (©2007)
But the LORD's plans stand firm forever; his intentions can never be shaken.

English Standard Version (©2001)
The counsel of the LORD stands forever, the plans of his heart to all generations.

New American Standard Bible (©1995)
The counsel of the LORD stands forever, The plans of His heart from generation to generation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD's plan stands firm forever. His thoughts stand firm in every generation.

King James Bible
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

American King James Version
The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.

American Standard Version
The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.

Bible in Basic English
The Lord's purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man.

Douay-Rheims Bible
But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.

Darby Bible Translation
The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.

English Revised Version
The counsel of the LORD standeth fast for ever, the thoughts of his heart to all generations.

Webster's Bible Translation
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

World English Bible
The counsel of Yahweh stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.

Young's Literal Translation



*****

RL: 謀挌可能是謀略之誤植

HC(me): 我想過這 不過它與英文的 heart/purpose 等 意思又不同 還有"神"的性質 牠是否擬人化?
RL: 前函只針對「謀挌」之用字而言,沒涉及翻譯品質,因為「挌」與「略」有半邊相同,手民可能誤植。
其實,對應於前句的計劃或籌算,我認為謀略還算貼切。

若就the thoughts of his heart譯文而言,
我會譯作「祂的思惟」,注意我用的是豎心旁的「惟」。

至於思念或思憶,世俗皆以為是心之作用,
所以「心中的思念」語詞當中的「心中的」是贅詞。

論神似乎只有透由擬人化之方式才能表達。

HC:我請Peter 查一下聖經

Peter:

網頁版之思高聖經的確寫
11上主的計畫卻永恒不變,祂心中的謀挌萬世常傳。
但思高聖經實體書如此寫
10 上主使異邦的計劃無緒, 使萬民的策畧廢棄.
11 上主的計劃卻永恒不變, 他心中的謀畧萬世長傳." (詠三十三 10-11)
The New Jerusalem Bible, DARTON, LONGMAN & TODD
10 Yahweh thwarts the plans of nations, frustrates the counsels of peoples;
11 but Yahweh's own plan stands firm for ever, his heart's counsel from age to age. ( Psalm 33, 10-11)
現代中文譯本聖經 HOLY BIBLE TODAY'S ENGLISH VERSION (Revised Edition)
10 上主挫敗萬國的陰謀; 他使萬民的籌算沒有效果.
10 The LORD frustrates the purposes of the nations; he keeps them from carrying out their plans.
11 上主的策畫劃永遠長存; 他的旨意萬代不變.
11. But his plans endure forever; his purposes last eternally.


RL:

然而從譯技言,「心中的」依然屬贅詞。



沒有留言: