2009年1月24日 星期六

literary tour de force 翻譯成"遊戲文章"

Robert H.Van Gulik 高罗佩《秘戏图考》 literary tour de force 翻譯成"遊戲文章"
我想這是不恰當的 因為原文強調的是它利用五經之詞句 來寫"房中事"等等
牽涉到高的技巧



宋˙蘇軾˙教戰守策:「惟其民安於太平之樂,酣於遊戲酒食之間。」

沒有留言: