2016年10月24日 星期一

precarious future; short and precarious "譯場(su)報告" * On Translating * No. 3,



Nationalism: a long shadow over Asia's precarious future

BY 

"譯場(su)報告" * On Translating *

No. 3, 2008/1/30; 2008/1/28 創刊
Quote from W. Edwards Deming:
Precise optimization is not necessary. It would be too costly.
參考昔日趙民德老師 趙家酒店http://www.jds-online.com/blog/
1980
年代初之文 (1999)csqc 贊賞有加
現在大概也是丟棄品質月刊族的人
建議的改善
我們看一下品質月刊內公開的「稿約」,根本無法運作,從來不寫出稿件要寄何處-何人收
從來沒有回函說「收到稿 」「接受 約何時登」「不接受 為什麼」
利用網路:
實體印刷頁數減半
其他用網路版參考香港的”21世紀”)
每期將約五分之一的文章放在網路上公開(徵求作者同意)
建議 不要隨便定定 每期主題
英文要注意 譬如說上期 Quality Ethic 等是什麼意思
評論
幕後 v 内幕不如(開發)「經緯
譯壇、SU 動態
名著名譯
It was on the day, or rather night, of the 27th of June 1787, between the hours of eleven and twelve, that I wrote the last lines of the last page in a summer house in my garden. After laying down my pen, I took several turns in a berceau or covered walk of acacias, which commands a prospect of the country, the lake, and the mountains. The air was temperate, the sky was serene, the silver orb of the moon was reflected from the waters, and all nature was silent. I will not dissemble the first emotions of joy on the recovery of my freedom, and, perhaps, the establishment of my fame. But my pride was soon humbled, and a sober melancholy was spread over my mind by the idea that I had taken an everlasting leave of an old and agreeable companion, and that whatsoever might be the future date of my History, the life of the historian must be short and precarious."
但很快我的得意被壓下去了,心裡充滿了一種冷靜的憂鬱,由於想到我已永遠地告別一位多年的良友,想到不論這歷史會存在多久,寫史人的生命則必然是短促而不安的。(王佐良先生編『英國散文的流變』頁87。)
the historian must be short and precarious這嘆史家之生命注定短暫而不確定。

precarious 另外一種意思如「神遊」--寫這巨著之經驗。
"Gibbon is not merely a master of the pageant and the story; he is also the critic and the historian of the mind." (Virginia Woolf).
Much that is important to other people loses its importance; the perspective is changed when the eyes are fixed not upon the foreground but upon the mountains, not upon a living woman but upon “my other wife, the DECLINE AND FALL OF THE ROMAN EMPIRE.” And it is difficult, after casting firm sentences that will withstand the tread of time. to say “in three words, I am alone.”
「許多於平常人十分重要的東西對他失去了意義。當他的目光超越了眼前景象而投向遼遠的群山,當他專注於『我的另一個妻子,《羅馬帝國衰亡史》』,而對一個活生生的女人視而不見,他的人生觀也就與眾不同了。」維吉尼亞.吳爾芙如此論述〈THE HISTORIAN AND “THE GIBBON” 1937 歷史學家與「這種吉本」〉
批評hc改譯成 「他人十分看重的,對他則不重要;當他目光不再只看眼前景象而是放眼群山,專注於『我的另一個妻子《羅馬帝國衰亡史》』而非世間女子,眼界就大開了。」

沒有留言: