2009年4月8日 星期三

総合的翻訳者支援網

報道発表

独立行政法人情報通信研究機構と国立大学法人東京大学による
高度な翻訳支援機能を備えた多言語情報流通を促進する翻訳者支援・翻訳情報発信サイト

日本発! クリエイティブ・コモンズな翻訳者支援サイト 「みんなの翻訳」一般公開



2009年4月6日

 独立行政法人情報通信研究機構(以下「NICT」という。理事長:宮原 秀夫)と国立大学法人東京大学(以下「東大」という。総長:濱田 純一)は、(株)三省堂の協力のもと、多言語情報流通を促進する総合的翻訳者支援サイト・翻訳情報発信サイト「みんなの翻訳」(http://trans-aid.jp)を世界に先駆けて共同で開発してきましたが、今回、平成21年4月8日に同サイトを一般公開いたします。
 「みんなの翻訳」では、高品質辞書とウェブ上の多様な情報源をシームレスに活用できる翻訳支援エディタQReditを東大図書館情報学研究室(及び連携 研究チーム名大・筑波・岡大)が開発し、翻訳コミュニティ支援と翻訳情報発信基盤、翻訳メモリ共有といった翻訳者支援及び翻訳情報共有の基盤メカニズムを NICT言語翻訳グループが開発し、高度な翻訳支援機能により翻訳者を支援する翻訳情報発信サイトとして実現したもので、高品質辞書の活用に関して(株) 三省堂の協力を得ています。
 「みんなの翻訳」は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの考えに基づき、翻訳情報を共有することで、近年爆発的に活発になっているオンライン個人翻 訳者の翻訳、NPO/NGOによる翻訳の効率改善と発展を促します。翻訳文化を支えてきた出版社による活用も期待できます。また、共有された翻訳情報を利 用することにより、機械翻訳等の言語処理技術の飛躍的発展が期待できます。
 今後は、日英方向に展開して日本発多言語情報提供を活性化させるとともに、ソフトウェアのオープンソース化を通して多様な多言語情報発信を支える翻訳者支援の世界標準としていく予定です。






<東京大学 問合せ先>
国立大学法人東京大学
大学院教育学研究科
図書館情報学研究室
准教授 影浦 峡
Tel・Fax:03‐5841‐3973
E-mail:kyo@マークp.u-tokyo.ac.jp

<NICT 問合せ先>
独立行政法人情報通信研究機構
知識創成コミュニケーション研究センター
言語翻訳グループ
主任研究員 内山 将夫
Tel:0774-95-1305 Fax:0774-95-1308
E-mail:ltg-info@マークkhn.nict.go.jp

<報道担当>
独立行政法人情報通信研究機構
総合企画部 広報室 廣田 幸子 
Tel:042-327-6923 Fax:042-327-7587








補足資料



用語解説:

クリエイティブ・コモンズ(クリエイティブ・コモンズ・ライセンス)
「コンテンツに対して著作権を保持しながら一定の自由を事前に許諾している事を,分かりやすく表示することで自由な著作権ルールを実現し,より豊かな情報流通と文化・科学技術の発展をサポート」することを目的とするライセンス
http://creativecommons.jp/learn/

翻訳メモリ
既存の翻訳対訳対をデータベース化し、同じ表現および近い表現の翻訳に再活用するメカニズム 


参考URL:
NICT言語翻訳グループ
http://www2.nict.go.jp/x/x165/

東京大学椎茸プロジェクト(オンライン翻訳者支援)
http://panflute.p.u-tokyo.ac.jp/~kyo/shiitake.html


以上

沒有留言: