2013年9月4日 星期三

日-漢-韓的翻譯之討論: 【林文月先生學術成就與薪傳國際學術研討會】第一場 But almost nothing is truly untranslatable

Some people apparently think that fairness is a particularly English concept. The word "fair" was added to the most famous German dictionary in 1915. But even if there is no exact one-to-one word foreign equivalent for "fair", this does not mean that "fairness" is "untranslatable". Lists of "untranslatable words" bounce around the internet constantly. They're good fun. But almost nothing is truly untranslatable http://econ.st/1ehBcKY




【林文月先生學術成就與薪傳國際學術研討會】林文月先生:八十自述、第一場、 林文月教授八十回顧展

這一場牽涉到日-漢-韓的翻譯之討論  很值得看看各篇論文
第一場
10:45-12:10
鄭清茂
川合康三林訳源氏物語の和歌
金文京 蓬萊文章陶謝筆──謹評林文月教授的日本古典文學譯介
金南喜 老師的第三支筆──林老師,飲酒詩和我
朱秋而
中譯本《源氏物語》試論──以光源氏的風流形象為

沒有留言: