Pursuing the Endless Frontier: Essays on MIT and the Role of Research Universities
這本書 北京大學出版社有翻譯本 無索引 有些地方翻譯錯誤 譬如說 Changing Course....*****
tea-things
`Well, I'd hardly finished the first verse,' said the Hatter, `when the Queen jumped up and bawled out, "He's murdering the time! Off with his head!"'
`How dreadfully savage!' exclaimed Alice.
`And ever since that,' the Hatter went on in a mournful tone, `he won't do a thing I ask! It's always six o'clock now.'
A bright idea came into Alice's head. `Is that the reason so many tea-things are put out here?' she asked.
`Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh: `it's always tea-time, and we've no time to wash the things between whiles.'
感謝張華兄賜教
我的理解如下:
tea-things : 喝茶用的器皿。
between whiles: 兩頓下午茶之間的時間。
感謝梁永安先生
查幾年前獲贈賜的張譯愛麗絲(影印本),得結果如下:
「桌上擺這麼多杯盤,就是這個原因嗎?」她說。
「是的,」***「一直是喝茶的時間,沒有時間洗杯盤。」
沒有留言:
張貼留言