Nevertheless,
he goes on, “in many ways, Asian government, not just China, but
Singapore and in an earlier day, Japan and South Korea, had governments
that looked more like a corporate board of governance because there's
no downward accountability whatever. You don't
have to deal with constituents ... You run the whole country like a
corporation, and I think that's one of their advantages at the moment.”儘管如此,他繼續說道:“在許多方面,亞洲的政府——不僅是中國,也包括新加坡、以及早期的日本和韓國,看上去更像公司治理中的董事會,因為它們絲毫不需要向下負責。你不需要應付選民……你像經營公司一樣經營一個國家,而我認為這在現階段是他們的一個優勢。”hc評: "at the moment.”的翻譯可能是錯的 Francis Fukuyama可能意指" (過去)當時"....
at the (very) moment
((現在形で))今(ちょうど), 今のところ;((過去形で))(ちょうど)その時
沒有留言:
張貼留言