2026年2月15日 星期日

AI Overview 《米蘭講稿On the Shoulders of Giants》目錄 VS出版品的目錄比較。 翁貝托·埃科(Umberto Eco)所著的《米蘭講稿》(Sulla spalla dei giganti)、上海譯文出版社出版: 收錄了作者2001年至2015年間在米蘭藝術節的演講

 

AI Overview 目錄錯誤多 (應該是另一種編譯)


《米蘭講稿 》中很深的文化和宗教背景,讓上海譯文出版社很傷腦筋。所以有些彩色插圖,想讓讀者容易接受。但是.....

翁貝托·埃科(Umberto Eco)所著、上海譯文出版社出版的《米蘭講稿》(Sulla spalla dei giganti)收錄了作者2001年至2015年間在米蘭藝術節的演講,內容融合文學、哲學、美學與大眾文化。主要目錄包含〈在巨人的肩膀上〉、〈絕對與相對〉、〈醜的歷史〉、〈美與丑〉、〈陰謀論〉等探討西方文化根源的篇章。 


AI Overview 
《米蘭講稿》目錄概覽(上海譯文版)目錄錯誤多 (應該是另一種編譯)
前言
第一章:在巨人的肩膀上 (2001)
第二章:絕對與相對 (2002)
第三章:不可言喻的誘惑 (2003)
第四章:醜的歷史 (2004)
第五章:美與丑 (2005)
第六章:絕對的陰謀 (2006)
第七章:絕對的醜 (2007)
第八章:不完美的藝術 (2008)
第九章:神秘的誘惑 (2009)
第十章:什麼是真實 (2010)
第十一章:想像的偽造 (2011)
第十二章:文字的起源 (2012)
第十三章:文學的力量 (2013)
第十四章:時間與空間 (2014)
第十五章:視覺的記憶 (2015)
結語/致謝

-----2024 上海譯文出版社的書 
【目錄】:
在巨人的肩膀上
絕對與相對
美麗的火
看不見
悖論與警句
假話、謊言與捏造
論一些不完美的藝術形式
揭秘
陰謀
表現“神聖”
末段 "現任教皇"(上海譯文本) 與"退休教宗" (哈佛本) /

















AI Overview

The Pope in 2009 was Pope Benedict XVI. Papacy: He served as the 265th Pope from April 19, 2005, until his resignation on February 28, 2013.
Birth Name: Joseph Aloisius Ratzinger.
Key 2009 Events: During 2009, he was actively involved in interfaith dialogue, such as holding a Catholic-Muslim seminar at the Vatican, and continued his work on reconciliation.

On the Shoulders of Giants

Front Cover
Harvard University PressOct 22, 2019 - Literary Collections - 288 pages

A posthumous collection of essays by one of our greatest contemporary thinkers that provides a towering vision of Western culture.

In Umberto Eco’s first novel, The Name of the Rose, Nicholas of Morimondo laments, “We no longer have the learning of the ancients, the age of giants is past!” To which the protagonist, William of Baskerville, replies: “We are dwarfs, but dwarfs who stand on the shoulders of those giants, and small though we are, we sometimes manage to see farther on the horizon than they.”

On the Shoulders of Giants is a collection of essays based on lectures Eco famously delivered at the Milanesiana Festival in Milan over the last fifteen years of his life. Previously unpublished, the essays explore themes he returned to again and again in his writing: the roots of Western culture and the origin of language, the nature of beauty and ugliness, the potency of conspiracies, the lure of mysteries, and the imperfections of art. Eco examines the dynamics of creativity and considers how every act of innovation occurs in conversation with a superior ancestor.

In these playful, witty, and breathtakingly erudite essays, we encounter an intellectual who reads comic strips, reflects on Heraclitus, Dante, and Rimbaud, listens to Carla Bruni, and watches Casablanca while thinking about Proust. On the Shoulders of Giants reveals both the humor and the colossal knowledge of a contemporary giant.

More »

Contents

1 On the Shoulders of Giants
1
2 Beauty
25
3 Ugliness
45
4 The Absolute and the Relative
73
5 Beautiful Flame
98
6 The Invisible
125
7 Paradoxes and Aphorisms
145
8 Untruths Lies Falsifications
170
9 On Some Forms of Imperfection in Art
196
10 Some Revelations on Secrecy
222
11 Conspiracy
243
12 Representations of the Sacred
262
Bibliography
287
Index
305
Copyright

About the author (2019)

Umberto Eco was born in Alessandria, Italy on January 5, 1932. He received a doctorate of philosophy from the University of Turin in 1954. His first book, Il Problema Estetico in San Tommaso, was an extension of his doctoral thesis on St. Thomas Aquinas and was published in 1956. His first novel, The Name of the Rose, was published in 1980 and won the Premio Strega and the Premio Anghiar awards in 1981. In 1986, it was adapted into a movie starring Sean Connery. His other works include Foucault's Pendulum, The Island of the Day Before, Baudolino, The Prague Cemetery, and Numero Zero. He also wrote children's books and more than 20 nonfiction books including Serendipities: Language and Lunacy. He taught philosophy and then semiotics at the University of Bologna. He also wrote weekly columns on popular culture and politics for L'Espresso. He died from cancer on February 19, 2016 at the age of 84. Alastair McEwen is an award-winning literary translator. After nearly forty years in Italy he now lives in his native Scotland.

2026年2月13日 星期五

“exploitation, voyeurism, peeping Toms and freak shows,” 的翻譯能讓人瞭解多少?

 “exploitation, voyeurism, peeping Toms and freak shows,” 的翻譯能讓人瞭解多少?


 身為賓州州立大學的社會學教授,她曾警告說,像歐普拉溫芙瑞這樣的主持人利用電視節目中弱勢群體的形象,並將一些不道德的行為渲染得聳人聽聞。

Vicki Abt, Who Said TV Talk Shows Coarsened Society, Dies at 83

A Penn State sociology professor, she warned that hosts like Oprah Winfrey exploited vulnerable guests on television and sensationalized deviancy.

在這篇引人注目的文章中,艾布特博士和她的賓州州立大學同事梅爾·西肖爾茨將小報脫口秀節目類型——蒙特爾·威廉姆斯、莫里·波維奇和瑞奇·萊克等人的作品——描述為“剝削、偷窺、偷窺狂和怪胎秀”,主持人主要受收視率驅動。

In the attention-getting article, Dr. Abt and her Penn State colleague, Mel Seesholtz, described the tabloid talk-show genre — the stuff of Montel Williams, Maury Povich and Ricki Lake, among others — as “exploitation, voyeurism, peeping Toms and freak shows,” presided over by hosts motivated chiefly by ratings.


人工智慧概述


根據提供的搜尋結果,以下是偷窺癖、窺視癖和畸形秀的含義:


1. 偷窺癖


意義:偷窺癖是指對觀看不知情的人進行私密行為(例如脫衣、裸露或性行為)的性興趣或行為。


核心要素:關鍵在於被觀看者不知道自己正在被觀看,並且有合理的隱私預期(例如,在家中、更衣室)。


心理/法律背景:在心理學中,它被歸類為性慾倒錯;如果造成嚴重痛苦或涉及未經同意的人,則被歸類為偷窺障礙。在法律上,它侵犯了隱私權,通常構成刑事犯罪。


字源:此字源自於法文 voyeur(「觀察者」),來自 voir(「看」)。


2. 偷窺狂


意義:「偷窺狂」一詞通常指男性,為了滿足性慾,偷偷地在私人空間(通常是夜間透過窗戶)觀看他人。


互換性:此詞經常與「偷窺者」互換使用,尤其指那些非法進行此類行為的人。


字源:此字源自於戈黛娃夫人的傳說。傳說中,一位名叫湯姆的裁縫是唯一一個偷偷觀看她赤身裸體騎馬穿過考文垂的人,結果被湯姆弄瞎了雙眼。


現代語境:偷窺狂通常與非法侵入、使用隱藏攝影機或「影片偷窺」等行為聯繫在一起,即未經他人同意拍攝他人。


3. 畸形秀


意義:歷史上,「畸形秀」是指展出有生理、心理或行為異常的人,通常是為了娛樂大眾和牟利而進行的表演。


現代語境意義:在當代分析中,「畸形秀」常被用作比喻,指那些為了娛樂目的而剝削、非人化或公開羞辱他人的媒體(如八卦脫口秀)或表演。


與偷窺癖的關係:兩者都依賴觀眾觀看他人的慾望,常常模糊了公共表演與私人不幸之間的界線。


區別總結:


偷窺癖是指出於性動機而進行的秘密觀察的心理或行為行為。


偷窺狂是指實施這種行為的人。


畸形秀是一種展示「他者」的表演,通常不涉及性,但卻具有剝削性質。


AI Overview

Based on the provided search results, here are the meanings of voyeurism, peeping Toms, and freak shows:

1. Voyeurism

Meaning: Voyeurism is the sexual interest in or practice of watching unsuspecting people engaged in intimate behaviors, such as undressing, disrobing, or sexual activity.

Core Elements: The key component is that the person being watched does not know they are being observed and has a reasonable expectation of privacy (e.g., in their home, a locker room).

Psychological/Legal Context: In psychology, it is classified as a paraphilia or, if it causes significant distress or involves non-consenting individuals, a voyeuristic disorder. Legally, it is an invasion of privacy and often a criminal offense.

Origins: The term comes from the French voyeur ("watcher"), derived from voir ("to see"). 

2. Peeping Toms

Meaning: A "peeping Tom" is a term for a person, typically male, who secretly watches people in private, often through windows at night, for sexual gratification.

Interchangeability: It is often used interchangeably with the term "voyeur," particularly for someone who commits this act illegally.

Origin of the Term: The term originates from the legend of Lady Godiva, where a tailor named Tom was the only person who secretly watched her ride naked through Coventry and was subsequently struck blind.

Modern Context: Peeping Toms are often associated with trespassing, using hidden cameras, or "video voyeurism" to record people without their consent. 

3. Freak Shows

Meaning: Historically, a "freak show" was an exhibition of individuals with physical, mental, or behavioral peculiarities, often exploited for public entertainment and profit.

Modern Contextual Meaning: In contemporary analysis, "freak shows" are often used metaphorically to describe media (like tabloid talk shows) or spectacles that exploit, dehumanize, or publicly humiliate individuals for entertainment purposes.

Relationship to Voyeurism: Both rely on the audience's desire to watch others, often breaking down the boundary between public spectacle and private misfortune. 

Summary of Differences:

Voyeurism is the psychological or behavioral act of secret, sexually-motivated observation.

Peeping Tom is the person performing the act.

Freak Show is the exhibitionist, often non-sexual but exploitative, spectacle of "otherness". 


2026年2月12日 星期四

GOOGLE 翻譯有時很差,究竟怎回事? 像這Iraq’s leaders wince when Western politicians embrace Ahmed al-Sharaa. The Syrian president’s ascent has stirred deep unease in its neighbour:西方政客擁抱艾哈邁德·沙拉,令伊拉克領導人感到不安。這位敘利亞總統的崛起在其鄰國引發了深深的不安。

 


GOOGLE 翻譯有時很差,究竟怎回事? 像這:西方政客擁抱艾哈邁德·沙拉,令伊拉克領導人感到不安。這位敘利亞總統的崛起在其鄰國引發了深深的不安。


Iraq’s leaders wince when Western politicians embrace Ahmed al-Sharaa. The Syrian president’s ascent has stirred deep unease in its neighbour