2026年2月28日 星期六

讀/抄 A Lineage of Light — Lecture Three, Herbert Allen Giles (1845-1935。 入門可參考《英譯中國詩歌選》(1934 商務/台灣商務1967) PART I.頁1~46 ): 光明的傳承-第三講,赫伯特·艾倫·賈爾斯 ( 著名文言文翻譯家約翰·明福德(John Minford)在香港恆生管理學院舉辦了題為“論文化與翻譯”的五場系列公開講座 約翰在他的講座中追溯了英國中國文學和思想領域傑出譯者的傳承脈絡,重點介紹了四位譯者:詹姆斯·萊格、赫伯特·賈爾斯、阿瑟·韋利 ( 入門可參考 歡迎查閱:https://hcpeople.blogspot.com/ People 人物 To Mention Only A FEW. 】 網頁:亞瑟·韋利 Arthur David Waley/ Madly Singing in the Mountains... )和大衛·霍克斯 (入門可參考 林以亮《紅樓夢西遊記:細評紅樓夢新英譯》(1976 台北:聯經) 。)

 


讀/抄   A Lineage of Light — Lecture Three, Herbert Allen Giles (1845-1935。  入門可參考《英譯中國詩歌選》(1934 商務/台灣商務1967) PART I.頁1~46    ): 光明的傳承-第三講,赫伯特·艾倫·賈爾斯 (  著名文言文翻譯家約翰·明福德(John Minford)在香港恆生管理學院舉辦了題為“論文化與翻譯”的五場系列公開講座  約翰在他的講座中追溯了英國中國文學和思想領域傑出譯者的傳承脈絡,重點介紹了四位譯者:詹姆斯·萊格、赫伯特·賈爾斯、阿瑟·韋利 (  入門可參考  歡迎查閱:https://hcpeople.blogspot.com/  People 人物 To Mention Only A FEW. 】 網頁:亞瑟·韋利 Arthur David Waley/ Madly Singing in the Mountains...   )和大衛·霍克斯 (入門可參考 林以亮《紅樓夢西遊記:細評紅樓夢新英譯》(1976 台北:聯經) 。)



重溫《英譯中國詩歌選》(1934 商務/台灣商務1967)的感動與學習:張元濟曾為駱任廷爵士 (Sir James Lockhart)編選的《英譯中國詩歌選》撰序,其中說:「英譯吾國詩歌向以英國翟理斯(Herbert A.Giles)與韋勒(Arthur Waley)二君為最多而精。前者用韻,後者直譯,文從字順,各有所長。其有功於吾國韻文之西傳者甚大。唯二君所著分刊於所譯四書之中,讀者每以篇帙分散,難窺全豹為憾。駱君交二君久,得其同意,選其足以代表各時世及各宗派者,匯而刊之。並以漢文對照,俾學者開卷之際,獲中英原文互讀之樂。其為功洵足與二君後先輝映矣。 」。。。      細推物理須行樂 何用浮名絆此身 -- 杜甫/杜少陵   曲江對酒 - (一片花飛減卻春,風飄萬點正愁人。 且看欲盡花經眼,莫厭傷多酒入唇。 江上小堂巢翡翠,花邊高塚臥麒麟。 細推物理須行樂,何用浮名絆此身。 )

張元濟曾為駱任廷爵士 (Sir James Lockhart)編選的《英譯中國詩歌選》撰序,其中說:「英譯吾國詩歌向以英國翟理斯(Herbert A.Giles)與韋勒(Arthur Waley)二君為最多而精。 
前者用韻,後者直譯,文從字順,各有所長。其有功於吾國韻文之西傳者甚大。唯二君所著分刊於所譯四書之中,讀者每以篇帙分散,難窺全豹為憾。駱君交二君久,得其同意,選其足以代表各時世及各宗派者,匯而刊之。並以漢文對照,俾學者開卷之際,獲中英原文互讀之樂。其為功洵足與二君後先輝映矣。 」

駱君交二君久,得其同意,選其足以代表各時世及各宗派者,匯而刊之。

他曾为骆任廷编选的《英译中国诗歌选》撰序,其中说:“英译吾国诗歌向以英国翟理斯(Herbert A.Giles)与韦勒(Arthur Waley)二君为最多而精。前者用韵,后者直译,文从字顺,各有所长。其有功于吾国韵文之西传者甚大。唯二君所著分刊于所译四书之中,读者每以篇帙分散,难窥全豹为憾。骆君交二君久,得其同意,选其足以代表各时世及各宗派者,汇而刊之。并以汉文对照,俾学者开卷之际,获中英原文互读之乐。其为功洵足与二君后先辉映矣。”


-----

"TRANSLATORS GILES"

 GOOGLE之(本頁中文全採用 GOOGLE 翻譯) 2026 0301


https://chinaheritage.net/journal/a-lineage-of-light-lecture-three-herbert-allen-giles/


川普總統 "枵鬼假細膩" 請教曹銘宗老師 請問台灣諺語:(Trump) "Plays coy"

 Hanching Chung

34分鐘 
分享對象:所有人
川普總統 "枵鬼假細膩" 請教曹銘宗老師 請問台灣諺語:(Trump) "Plays coy"


感謝曹銘宗解惑:
他答:"枵鬼假細膩"
請教曹銘宗老師 請問台灣諺語:(Trump) "Plays coy" ;愛吃 裝細 臺語說法? 。
(案: "Play coy" means to deliberately pretend to be shy, hesitant, or modest, often to hide one’s true feelings, intentions, or knowledge.
AI Overview 人工智慧概述 「裝矜持」是指故意裝作害羞、猶豫或謙虛,通常是為了隱藏自己的真實感受、意圖或知識。這種行為經常被用作一種策略,有時帶有操控性,目的是讓自己顯得更有魅力、更有趣,或避免給予直接的答案或表明立場。
每年圍爐(年夜飯)之後,媽媽都會「糋」(tsìnn)甜粿(炸年糕),這是我家過年最難忘的甜蜜。……

2026年2月15日 星期日

AI Overview 《米蘭講稿On the Shoulders of Giants》目錄 VS出版品的目錄比較。 翁貝托·埃科(Umberto Eco)所著的《米蘭講稿》(Sulla spalla dei giganti)、上海譯文出版社出版: 收錄了作者2001年至2015年間在米蘭藝術節的演講

 

AI Overview 目錄錯誤多 (應該是另一種編譯)


《米蘭講稿 》中很深的文化和宗教背景,讓上海譯文出版社很傷腦筋。所以有些彩色插圖,想讓讀者容易接受。但是.....

翁貝托·埃科(Umberto Eco)所著、上海譯文出版社出版的《米蘭講稿》(Sulla spalla dei giganti)收錄了作者2001年至2015年間在米蘭藝術節的演講,內容融合文學、哲學、美學與大眾文化。主要目錄包含〈在巨人的肩膀上〉、〈絕對與相對〉、〈醜的歷史〉、〈美與丑〉、〈陰謀論〉等探討西方文化根源的篇章。 


AI Overview 
《米蘭講稿》目錄概覽(上海譯文版)目錄錯誤多 (應該是另一種編譯)
前言
第一章:在巨人的肩膀上 (2001)
第二章:絕對與相對 (2002)
第三章:不可言喻的誘惑 (2003)
第四章:醜的歷史 (2004)
第五章:美與丑 (2005)
第六章:絕對的陰謀 (2006)
第七章:絕對的醜 (2007)
第八章:不完美的藝術 (2008)
第九章:神秘的誘惑 (2009)
第十章:什麼是真實 (2010)
第十一章:想像的偽造 (2011)
第十二章:文字的起源 (2012)
第十三章:文學的力量 (2013)
第十四章:時間與空間 (2014)
第十五章:視覺的記憶 (2015)
結語/致謝

-----2024 上海譯文出版社的書 
【目錄】:
在巨人的肩膀上
絕對與相對
美麗的火
看不見
悖論與警句
假話、謊言與捏造
論一些不完美的藝術形式
揭秘
陰謀
表現“神聖”
末段 "現任教皇"(上海譯文本) 與"退休教宗" (哈佛本) /

















AI Overview

The Pope in 2009 was Pope Benedict XVI. Papacy: He served as the 265th Pope from April 19, 2005, until his resignation on February 28, 2013.
Birth Name: Joseph Aloisius Ratzinger.
Key 2009 Events: During 2009, he was actively involved in interfaith dialogue, such as holding a Catholic-Muslim seminar at the Vatican, and continued his work on reconciliation.

On the Shoulders of Giants

Front Cover
Harvard University PressOct 22, 2019 - Literary Collections - 288 pages

A posthumous collection of essays by one of our greatest contemporary thinkers that provides a towering vision of Western culture.

In Umberto Eco’s first novel, The Name of the Rose, Nicholas of Morimondo laments, “We no longer have the learning of the ancients, the age of giants is past!” To which the protagonist, William of Baskerville, replies: “We are dwarfs, but dwarfs who stand on the shoulders of those giants, and small though we are, we sometimes manage to see farther on the horizon than they.”

On the Shoulders of Giants is a collection of essays based on lectures Eco famously delivered at the Milanesiana Festival in Milan over the last fifteen years of his life. Previously unpublished, the essays explore themes he returned to again and again in his writing: the roots of Western culture and the origin of language, the nature of beauty and ugliness, the potency of conspiracies, the lure of mysteries, and the imperfections of art. Eco examines the dynamics of creativity and considers how every act of innovation occurs in conversation with a superior ancestor.

In these playful, witty, and breathtakingly erudite essays, we encounter an intellectual who reads comic strips, reflects on Heraclitus, Dante, and Rimbaud, listens to Carla Bruni, and watches Casablanca while thinking about Proust. On the Shoulders of Giants reveals both the humor and the colossal knowledge of a contemporary giant.

More »

Contents

1 On the Shoulders of Giants
1
2 Beauty
25
3 Ugliness
45
4 The Absolute and the Relative
73
5 Beautiful Flame
98
6 The Invisible
125
7 Paradoxes and Aphorisms
145
8 Untruths Lies Falsifications
170
9 On Some Forms of Imperfection in Art
196
10 Some Revelations on Secrecy
222
11 Conspiracy
243
12 Representations of the Sacred
262
Bibliography
287
Index
305
Copyright

About the author (2019)

Umberto Eco was born in Alessandria, Italy on January 5, 1932. He received a doctorate of philosophy from the University of Turin in 1954. His first book, Il Problema Estetico in San Tommaso, was an extension of his doctoral thesis on St. Thomas Aquinas and was published in 1956. His first novel, The Name of the Rose, was published in 1980 and won the Premio Strega and the Premio Anghiar awards in 1981. In 1986, it was adapted into a movie starring Sean Connery. His other works include Foucault's Pendulum, The Island of the Day Before, Baudolino, The Prague Cemetery, and Numero Zero. He also wrote children's books and more than 20 nonfiction books including Serendipities: Language and Lunacy. He taught philosophy and then semiotics at the University of Bologna. He also wrote weekly columns on popular culture and politics for L'Espresso. He died from cancer on February 19, 2016 at the age of 84. Alastair McEwen is an award-winning literary translator. After nearly forty years in Italy he now lives in his native Scotland.