(That evening and all that night the water ran away. On the morrow the pool had shrunk to its old size and lost its glory.) It had been a call to the blood and to the relaxed will, a passing benediction whose influence did not pass, a holiness, a spell, a momentary chalice for youth.
A ROOM WITH A VIEW
By E. M. Forster
"那是一次對熱血和放鬆的意志的召喚,是一次轉瞬即逝而影響卻沒有消逝的祝福,是一股神聖的力量,是一道具有魔力的符咒,是一道青春的短暫的聖餐。"
~ 《看得見風景的房間》上海譯文出版社,2007,p.161
Mr. Beebe 是神職人員,所以作者在第12章之末段,採用教會用語,它們很能"表現"戲水解放之盛事。
首先談些宗教用語:
holiness :聖;神聖;聖德: (1) 指全能天主的無限美善。 (2) 指人領受的天主恩寵或為愛天主而作之奉獻。 (3) 教會四特徵之一,稱為至聖,其他三特徵為:至一、至公、從宗徒傳下來的。 (4) 對教宗的尊稱。
chalice : (1) 聖爵:行祭使用的聖爵,裏面的葡萄酒經祝聖後成為基督的血。 (2) 苦爵:象徵耶穌的苦難(瑪廿六 42 ;若十八 11 )。拉丁文稱作 calix 。
benediction : (1) 祝福;祝聖;祝禱;感謝:通常聖職人員以手畫十字為人或物祈求天主降福之儀式。 (2) 降福:指聖體降福。
spell
呪文じゅもん,魔法,まじない文句;魅力
沒有留言:
張貼留言