Translations 譯藝
2020年6月1日 星期一
人名不翻譯成漢字,除少數約定成俗
日本也有沒漢字的姓名,不必勉強造字。
Kolas Yotaka
5月29日下午2:06
·
不斷被用責備的口氣要求用漢名漢字,是我從小到大的日常.感謝重諺回信。
台灣已經是多民族的國家,有很多不一樣的人民、語言和文字。自從「原住民族語言發展法」在2017年通過之後,以羅馬字拼寫的原住民族文字就已經成為「國字」,法律已經規定,這就是我國的「國字」。
O Pangcah kita, o tilid nu niyam koninian
#彼此尊重
#互相學習
ETTODAY.NET
民眾陳情要Kolas用中文名字…「別用羅馬拼音」 總統府163字親筆信回應 | ETtoday新聞雲
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言