2020年6月16日 星期二

譯家資中筠:超出《學海岸邊》《資中筠自選集》《財富的責任與資本主義演變:美國百年公益發展的啟示》

我在90年代末起讀資中筠先生的《學海岸邊》《資中筠自選集》《財富的責任與資本主義演變:美國百年公益發展的啟示》。
漢清講堂請陳健邦先生介紹 資中筠先生 (2016,阿邦讀過資先生的回憶錄:《蜉蝣天地話滄桑:資中筠九十自述》(香港牛津大學出版社,2019年)。


我2019年取得
資先生翻譯的
法國巴爾扎克《農民》2020英國艾倫·狄·波頓所著的《哲學的慰藉》(2010,上海譯文出版,中英文合訂版,有〈譯序〉,此版本的圖校通常的小,也缺一般英文本都有的索引。)。





查看維基百科,自由的百科全書,有她比較完整的翻譯書名:

譯著

資中筠翻譯過多部著名經典著作。法國巴爾扎克的《公務員》[19]、《浪蕩王孫》、《農民》[20];美國羅伯特·詹姆斯·華勒所著的《麥迪遜之橋[21];美國薇拉·凱瑟所著的《啊,拓荒者》[22];英國艾倫·狄·波頓所著的《哲學的慰藉》[23]



《万象译事》(卷一,1998.7),32開,共344頁,第一篇由資中筠先生領軍.......








******
跳至導覽跳至搜尋
資中筠
Zi Zhongyun at her new book conference.jpg
2011年,資中筠與梁文道
性別
出生1930年6月(89歲)
 中華民國上海市
國籍 中華人民共和國
語言漢語、英語、法語
教育程度耀華學校
燕京大學
清華大學西方語言文學系
政黨中國共產黨 中國共產黨
配偶陳樂民
親屬父:資耀華
母:童益君
妹:資華筠資民筠[1]
資中筠(1930年6月),祖籍湖南耒陽,出生於上海,中國翻譯家,學者,中國社會科學院榮譽學部委員,曾任中國社會科學院美國研究所所長,《美國研究》雜誌主編[2]。資中筠精通英語法語,是國際政治及美國研究專家,因德高望重被尊稱為「資中筠先生」、「資先生」。[3]

著作[編輯]

資中筠自轉入學術研究後,出版過多部學術著作。1987年資中筠出版過《美國對華政策的緣起和發展:1945-1950》,2001年再版時更名《追根溯源》。書中有關美國對台政策一章於1982年先行發表並被《人民日報》刊登,新華社將其摘錄並譯成多國文字發表,引起中美等世界多國注意,獲1977-1991社科優秀著作獎。[11]
1991年,出版《美台關係四十年》(與何迪合編)[12][13],1994年,出版《戰後美國外交史:從杜魯門到里根》[14][13]《二十世紀的美國》[15] 《國際政治理論探索在中國》[16][13] 2003年,出版《散財之道:美國現代公益基金會述評》,2006年再版更名《財富的歸宿》。該書英文版在2007年在美國出版,書名為《The Destiny of Wealth: American Philanthropic Foundations from a Chinese Perspective》。[17] 2015年,出版《財富的責任與資本主義演變:美國百年公益發展的啟示》,這是第一本由中國學者撰寫的綜合介紹和分析美國公益事業發展的著作。[18]
隨筆:《斗室中的天下》、《錦瑟無端》、《讀書人的出世與入世》、《學海岸邊》(與丈夫陳樂民合著)。
文集:《資中筠集》、《資中筠自選集》。
回憶錄:《蜉蝣天地話滄桑:資中筠九十自述》(香港牛津大學出版社,2019年6月)。

譯著[編輯]

資中筠翻譯過多部著名經典著作。法國巴爾扎克的《公務員》[19]、《浪蕩王孫》、《農民》[20];美國羅伯特·詹姆斯·華勒所著的《麥迪遜之橋[21];美國薇拉·凱瑟所著的《啊,拓荒者》[22];英國艾倫·狄·波頓所著的《哲學的慰藉》[23]等。

沒有留言: