2019年5月15日 星期三

Chimerica 兩譯;Paulo Freire 的話




用Google將Paulo Freire 的話--西班牙文--翻譯成英文:
WHEN EDUCATION IS NOT LIBERATING, THE DREAM OF THE OPPRESSED IS TO BECOME THE OPPRESSOR.

一旦教育不讓人自由/解放,受壓迫者的夢想,就是要成為壓迫他人者。

> 更多引言Quotes

圖像裡可能有1 人


----

每日一詞 |Chimerica:中美從共生到解體?
兩個經濟大國的結合意味著什麼?當歷史學家Niall Ferguson和經濟學家Moritz Schularick創造出“Chimerica”這個詞的時候,他們認為,這個共同體集合了全球增長最快的新興市場和最發達經濟體,它直接塑造了世界經濟 。
但如今貿易戰鏖戰正酣,時報“新新世界”專欄作者袁莉在《中國創業者擔憂“中美共同體”走向終結》 (In China, Some Fear the End of 'Chimerica')一文中指出,長期以來,中美密切的貿易往來和經濟合作使許多中國創業者發家致富,現在,他們害怕這一關係將隨著貿易戰升級走向破裂。
Chimerica由China和America組合而成,常被譯為“中美共同體”或“中美國”,被用於描述中美兩國經濟的共生關係。它是一個典型的“混成詞”(portmanteau),即那些取兩個或兩個以上詞語的一部分組成的新詞。而Portmanteau本身也是一個混成詞,它由中古法語porter(手提)和manteau(外套、斗篷)兩個部分組合而成,原指有兩個格子的大旅行皮箱,後來才演變成語言學概念。




中美你儂我儂(‘Chimerica’)原來一場夢:金玉其外?
As the trade war with the U.S. threatens to decouple the world’s two largest economies, some in China argue that the two sides benefit from the relationship more than they admit.

*****

過去四十年來,無數中國創業者憑借美國客戶和資本資源致富,如今美國政府在威脅要拿走這一切。
在官方層面,中國政府對川普政府的關稅升級採取了對抗口吻,而私下裡,許多中國的企業家和知識分子希望兩國達成協議。不少人認為,中國經濟起飛受益於「中美共同體」的積極互動和緊密聯繫,如今貿易戰和兩國「脫鈎」的可能性令他們擔憂不已。
隨著邊界和壁壘高築,中國奇跡般的崛起能否繼續?

沒有留言: