PORTA PIA
日文翻譯:ピア門(Porta Pia)は、イタリアはローマのアウレリアヌス城壁にある城門。教皇ピウス4世がローマの都市環境改善の一環として建設したため、その名を冠している。当時既に使えなくなっていたノメンターナ門の代替としてその北に数百メートルずらして建設したもので、ミケランジェロが設計した。1561年に着工し、ミケランジェロの死後の1565年に竣工した。...
漢寶德翻譯的《體驗建築》:派亞門 (p.45)
- 中文
- 庇亞門(Porta Pia)是義大利羅馬奧勒良城牆上的一座城門。這是庇護四世為改進羅馬所作的努力之一,因此也以他命名。庇亞門位於一條新街道,庇亞街(今九月二十日街)的末端,以取代向南數百米的Nomentana門,後者同時關閉。庇亞門由米開朗琪羅設計,於1561年開始建造,1565年完工,那時米開朗琪羅已經去世。外側的立面為新古典主義風格,1869年完成。
The Renaissance
By John R. Hale, Time-Life, 1965
『John Hale《文藝復興時代的歐洲文明》(The Civilization of Europe in the Renaissance)賈士蘅譯,台北:國立編譯館,
2004
這是一本了不起的、感人的書。作者John Hale是當代英文界文藝復興時代的歐洲史的專家,
整體而言,值得大力推薦。當然,那時代也是極殘忍、險象環生的。
我以為可用那時代的文明重點學術(learnings)與藝術(
本書譯筆流暢。可惜未作索引(以前我研究馬其維利時曾參考本書,
所以我用「;賈士蘅譯」去google一翻,稍為整理一番。天下文化90年代初的翻譯者簡介:「台大歷史系畢業、台大考古人類學系碩士。美國哈佛大學人類學系博士班肄業, 美國威斯康辛大學東亞語文博士班肄業。曾任職中央研究院歷史語文研究所,現旅居美國, 從事研究與翻譯工作,並兼任美國丹佛市美術博物館亞洲部研究員。譯作有「英國史」、「英國人類社會學」和「躍升中的四小龍」。」
◎臺北:國立編譯館(世界學術譯著 希伯特Christopher Hibbert 《英國社會史》賈士蘅譯,台北市:國立編譯館,1995。
布魯諾斯基(Jacob Bronowski), 麥茲黑希(Bruce Mazlish)合著《西方思想史 ; 由達文西到黑格爾》 ; 賈士蘅譯, 臺北 :國立編譯館 , 1996
RICHARD MIDDLETON著《殖民時代的美國史1607-1760》賈士蘅譯.,國立編譯館,1998.
◎台北:天下文化公司。傅高義(Vogel, Ezra F.), 1992[1991],《躍升中的四小龍( The Four Little. Dragon: The Spread of Industrialization in East Asia)》,賈士蘅譯,台北:天下文化公司。《無限影響力-公關的藝術》 ( POWER AND INFLUENCE) 等
The Renaissance By John R. Hale 楊宗翰譯,時代公司
中文版 :【文藝復興】楊宗翰譯,台北:時代公司,1979
中文版為保持遠原書頁數碼同步,全部用漢字代專有名詞。
---
評語,大體很達意,喜歡用古文套語,如第四章
FLORENCE: INTELLECTUAL DYNAMO
Picture Essay: THE QUEST FOR FAME
翻譯成: 佛羅倫斯:智識推動力的來源
圖與文:三代以下唯恐不好名
----- 待補
The Archdiocese of Miami punishes an ultra-popular prelate after a tabloid publishes pictures of him cavorting with a woman
prelate
n.(1) 教長;高級神長:依教會法有治理權者,包括主教、代牧、監牧、男隱修院長、直屬宗座男修會高級上司等。同 prelatus ( L. )。 (2) 監督:詳見 prelature, territorial 。 (3) 蒙席:對有功于教會聖職人員的榮銜。
A high-ranking member of the clergy, especially a bishop.
[Middle English prelat, from Old French, from Medieval Latin praelātus, from Latin, past participle of praeferre, to carry before, to prefer : prae-, pre- + lātus, brought.]
沒有留言:
張貼留言