現在的翻譯本,常有註解,不過,可能只是局部的字意解,無助於了解全文。以《惡之華》第一首為例,詩名benediction ,根據《天主教 英漢袖珍辭典》: (1) 祝福;祝聖;祝禱;感謝:通常聖職人員以手畫十字為人或物祈求天主降福之儀式。
換句話說,這是作者在寫他的降生,乃是受天使的祝福的,他有的是"純粹光輝的王冠",人眼,不過是
充滿哀怨的黯淡鏡子
~~~~~
避譯人名的現象*:很不好!
法國新浪潮電影最具代表性的導演之一楚浮,四部經典電影 《四百擊》、《夏日之戀》、《最後地下鐵》、《情殺案中案》 將於 12/23 起重現光點大銀幕。
Une occasion unique de revoir quatre grands classiques au grand écran à Taiwan (Spot Huashan et Spot Taipei) du 23 déc au 5 janv. A l'affiche: "Les quatre cents coups", "Jules et Jim**", "Le dernier métro", "Vivement dimanche".
* H. Hesse和 R. Roland 的某些小說名
**英譯:Jules and Jim (1962)
~~~~~例外
魔術方塊,在中國大陸稱為魔方,在香港稱為扭計骰,為由匈牙利建築學教授暨雕塑家魯比克·厄爾諾於1974年發明的機械益智玩具[1],最初的名稱叫Magic Cube[2],1980年Ideal Toys公司於販售此玩具,並將名稱改為Rubik's Cube[3]。
魔術方塊在1980年代最為風靡,至今未衰。截至2009年1月,魔術方塊在全世界售出了3億5千多萬個[4][5]。面世不久後,很多類似的玩具也紛紛出現,有些出自發明人魯比克,包括二階、四階和五階版本的魔術方塊;有些則是出自他人之手。
德國半導體大廠英飛凌(Infineon)做了一個機器人 Sub 1,創下在 0.637 秒鐘解開魔術方塊(Rubik’s Cube)的世界紀錄。影片中,先是即時顯現,後為慢動作。
沒有留言:
張貼留言