【永恆的日記--每一天的音樂】(北京三聯,2009)
7.18 將
Jesu, meine Freude* 翻譯成 【耶穌 吾友】
*
Jesu, meine Freude - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Jesu,_meine_Freude
"Jesu, meine Freude" (Jesus, my joy) is a hymn in German, written by Johann Franck in 1650, with a melody by Johann Crüger. The song first appeared in ...嵇康臨刑彈完《廣陵散》之後毀琴,說“廣陵散從此絕矣”!實際上曲並未絕,還是傳了下來——是否還是當年原調,當然已不可考——但是那一代人的風骨,而今安在?----資中筠 (此link是阿邦指示的:http://weiwenku.net/d/100863607)
昨天讀到劉曉波跟德國和美國的醫生要求: (微微一線生機) 境外治療......
今天讀到Gabriel Fauré 79歲時 (生命最後一年),希望將一輩子所有的作品都毀掉,即,不想在人間留下任何跡象.......
這類故事似乎不少,譬如卡夫卡臨終要老友盡焚其稿.....(當然也有人執行其亡友之遺願的)
Gabriel Urbain Fauré (French: [ɡabʁiɛl yʁbɛ̃ fɔʁe]; 12 May 1845 – 4 November 1924)[n 1] was a French Romantic composer, organist, pianist and teacher. He was one of the foremost French composers of his generation, and his musical style influenced many 20th-century composers.
1928年7月30 雅那切克 Leoš Janáček (hc:75歲)開始了在胡克瓦爾迪的重大旅行 (會是Grand Tour? 不太可能).....同行有他的情人Kamila Stösslová (1891-1935),她的丈夫和它們11歲的兒子。
(萊奧什·楊納傑克(捷克語:Leoš Janáček,1854年7月3日-1928年8月12日),捷克作曲家、音樂理論家與民俗音樂學者。其主要的創作融入了大量摩拉維亞與斯拉夫的名俗音樂元素,並運用較為現代曲風詮釋。與安東寧·德沃夏克和貝德里赫·斯美塔那一起,被認為是最重要的捷克作曲家。)
Monument of Bystrouška, from Janáček's opera The Cunning Little Vixen, at Hukvaldy, Janáček's hometown
Kamila Stösslová holds an unusual place in music history. The composer Leoš Janáček, upon meeting her in 1917 in the Moravian resort town of Luhačovice, fell deeply in love with her, despite both being ... Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Kamila_St%C3%B6sslov%C3%A1
---
2月 22 將 New York Skyline 翻譯成"紐約地平線",讓我警覺中、日辭典將skyline 與 horizon都翻譯成"地平線"。有問題:錯誤。一般的紐約市的人,看到"地平線"肯定不容易。
日文翻譯有人採用Skyline的音譯,這是西方的獨特概念吧。
拜科技的幫忙,我們可知道New York Skyline 的音樂圖像化:
New York Skyline Melody Visualisation
https://www.youtube.com/watch?v=TiF80x7KfC8
Composer: Heitor Villa-Lobos.
Pianist: Sonia Rubinsky.
New York Skyline Melody - Villa-Lobos
This visualisation takes the viewer along th
In recent years of global prosperity, legions of new Indian, Russian and Chinese millionaires came to roost in the gleaming new high-rise condominiums that made Singapore look more like Miami than the stodgy nation that banned chewing gum and caned an 18-year-old American for vandalism in 1994. But if once you could see the global shift in wealth to Asia manifested in the burgeoning skyline, you now can see the effects of its flight from emerging markets.
skyline
NOUN
An outline of land and buildings defined against the sky.
‘the skyline of the city’
------
4月8日:
1692年
著名的小提琴演奏家.....Giuseppe Tartini (1692-1770) ......"結婚很早,娶了一個像西佩*(Xanthippe) 一樣的老婆,......Giuseppe Tartini 應付那些難堪場面的耐心總是十分蘇格拉底式的。
*西佩是古希臘哲學家蘇格拉底之妻,以驕悍著稱。
現在 Wikipedia 有Xanthippe詳細資料,我奇怪的是將Xanthippe翻譯成西佩。
Wiki:贊西佩(又譯詹蒂碧、桑提婆、香蒂琵,Xanthippe/Xantippe)是哲學家蘇格拉底之妻,他們生有三個兒子。有關她的故事,比歷史事實還要多。傳說她比蘇格拉底年青得多,可能相差四十年。她以其尖銳的舌頭聞名,據說是唯一一人在討論時勝過蘇格拉底的。經過某次爭執後,她向蘇格拉底潑水,蘇格拉底說:「雷鳴之後,通常都會下雨。」
日文的發音翻譯可能更準確。 枯桑梯佩
クサンティッペ(ギリシア語:Ξανθίππη、英語:Xanthippe、生没年不詳)は古代ギリシアの哲学者ソクラテスの妻。クサンチッペ、長音も発音するならばクサンティッペーとも呼ばれる。
沒有留言:
張貼留言