在川普夫人的網站上,她曾宣稱自己獲得了建築專業的本科學位,但遭到不少記者的質疑,稱她只念了一年就去米蘭發展模特事業。nytimes
「當我走上大會的舞台,身後有一張兒子的巨幅照片,我一時無法控制自己。而又有哪位母親可以呢?特朗普也有自己的摯愛,難道他真的需要知道我為什麼沉默不語嗎?」http://bbc.in/2aI19er
美國總統大選首場電視辯論正在進行,節目歷時1.5小時,主題為「美國的方向、實現繁榮、維護國家安全」,並分成6個環節。
早在上個月開始,希拉莉已經請來政治顧問扮演杜林普,以進行模擬訓練;杜林普一方則透過競選團隊,表達了必定會勝出辯論的決心⋯
----2017.7.13
爭論芝麻小事(彭明敏)
芝麻小事是美國總統的姓,用什麼漢字拼音。是「純正派」與「隨俗派」之爭。
外國政要的名字,中文媒體向用發音接近的漢字代表。例如羅斯福,杜魯門,尼克森,雷根,布希,歐巴馬。現在美國總統Trump,中國中文媒體也依照傳統,以「特朗普」代表之。獨獨台灣中文媒體,冒出一個「川普」來叫美國總統,明明是Trump,怎會變成Chuamp,可能是英美人發音Trum轉舌較快,不熟英語者聽起來好像是Chuan,結果誤用「川」來代表。「隨俗派」認為大家習慣「川普」,使用就好。有人甚至主張「川普」才對,「特朗普」是錯的,好像台灣人有權決定英語應該怎樣發音似的。
外國政要的名字,中文媒體向用發音接近的漢字代表。例如羅斯福,杜魯門,尼克森,雷根,布希,歐巴馬。現在美國總統Trump,中國中文媒體也依照傳統,以「特朗普」代表之。獨獨台灣中文媒體,冒出一個「川普」來叫美國總統,明明是Trump,怎會變成Chuamp,可能是英美人發音Trum轉舌較快,不熟英語者聽起來好像是Chuan,結果誤用「川」來代表。「隨俗派」認為大家習慣「川普」,使用就好。有人甚至主張「川普」才對,「特朗普」是錯的,好像台灣人有權決定英語應該怎樣發音似的。
川普譯名隨俗派勝
英文有一諧謔造句叫Chinglish諷刺「中式英語」,包括漢文英譯和英文漢譯,有令人微笑的如「好久不見」,直譯long time no see,美國男生喜歡用此「中式英文」幽默互相招呼,有的「中式英語」卻令人噴飯,如將中文「小心滑倒」,英譯please slip carefully,劇院「出口」標示,英譯為export。「川普」也屬「中式譯語」。
「維基百科」也用「川普」。但是「維基」是地方(台灣)媒體怎麼寫就照樣抄,沒有自己的立場,是另一種「隨俗派」。「維基」敢在中國以「川普」叫美國總統嗎?不被中國人嘲笑為「草包」才怪。
「川普」在台灣普遍使用,已無可能改變,是「隨俗派」的勝利。就此事來說,中國媒體顯得認真嚴謹,尊重正確英語發音,台灣則較懶散馬虎不嚴謹,不尊重正確英語發音。
「川普」只是表示台灣人不會正確發音一英文名詞而已,那位翻轉難測的巨富總統,其對台政策是否堅定支持台灣人民的基本權利,那才是大事。
「維基百科」也用「川普」。但是「維基」是地方(台灣)媒體怎麼寫就照樣抄,沒有自己的立場,是另一種「隨俗派」。「維基」敢在中國以「川普」叫美國總統嗎?不被中國人嘲笑為「草包」才怪。
「川普」在台灣普遍使用,已無可能改變,是「隨俗派」的勝利。就此事來說,中國媒體顯得認真嚴謹,尊重正確英語發音,台灣則較懶散馬虎不嚴謹,不尊重正確英語發音。
「川普」只是表示台灣人不會正確發音一英文名詞而已,那位翻轉難測的巨富總統,其對台政策是否堅定支持台灣人民的基本權利,那才是大事。
總統府前資政
*****
Theresa May to become British prime minister in fast-track political transition
Washington Post - 14 hours ago
Theresa May的部分翻譯:
香港與英國有淵源,所以都採"文翠珊"。
作為英國第二位女首相,文翠珊將於7月13日正式上任英國首相,而她也宣佈其執政團隊將有三大目標,究竟她的上任能否平復英國因脫歐帶來的經濟不穩?http://bit.ly/29KY8cX台灣:梅、梅伊 (中央社)
新華社:特雷莎·梅
DW:英国版"默克尔"-特里莎·梅
特麗莎·梅將接任英國首相 --紐約時報
*****.....貝加爾湖以東的東西伯利亞。這一帶,在匈奴西遷後,成為鮮卑人的天下。西伯利亞Siberia 一辭,應該源自「鮮卑人(Sibel?)的地方」。縂之,我不太認為是「安靜的土地」。
Siberia譯為"西伯利亞",似乎來自日文直接說Sibir:
[名詞]
- 1シベリア.◆ロシア語名 Sibir'.
- 2流刑地;(左遷されて飛ばされる)不便な遠隔の勤務地;(罰として課される)嫌な仕事.
- 語源
- <ロシア語 Sibir' シビル・ハン国(16世紀に西シベリアに建てられたウズベク族の国)
Wikipedia
Etymology[edit]
Some sources say that "Siberia" originates from the Siberian Tatar word for "sleeping land" (Sib Ir).[2] Another account sees the name as the ancient tribal ethnonym of the Sipyrs , a mysterious people later assimilated to Siberian Tatars. The modern usage of the name appeared in the Russian language after the conquest of the Siberian Khanate. A further variant claims that the region was named after the Xibe people.[3] The Polish historian Chycliczkowski has proposed that the name derives from the proto-Slavic word for "north" (север,sever),[4] but Anatole Baikaloff has dismissed this explanation[5] on the grounds that the neighbouring Chinese, Arabs and Mongolians (who have similar names for the region) would not have known Russian. His own suggestion is that the name represents a combination of two words, "su" (water) and "bir" (wild land).
The Sibe or Xibo[2] ( IPA: [ɕivə];[2] simplified Chinese: 锡伯; traditional Chinese: 錫伯; pinyin: Xībó) are a Tungusic people living mostly in Xinjiang, Jilin (bordering North Korea) and Shenyang in Liaoning.[2] The Sibe form one of the 56 ethnic groups officially recognized by China.
族源[編輯]關於錫伯族的族源,主要有兩種說法。一種為鮮卑後裔說,認為「錫伯」是「鮮卑」的轉音,錫伯族由鮮卑人留在北方沒有南下、沒有與漢族融合的一支發展而來[1][2][3][4]。另一種為建州女眞同源說,認為錫伯族和滿族同源,都是女真人的後裔[5][6]。還有人認為,錫伯族不與滿族同宗、也不屬於東胡,而與鄂倫春族同祖[7]。
鮮卑後裔說為錫伯族內部大多數人所認可[8]:10,近年還得到了分子人類學的DNA證據支持[9][10]。
鮮卑後裔說為錫伯族內部大多數人所認可[8]:10,近年還得到了分子人類學的DNA證據支持[9][10]。
沒有留言:
張貼留言