- 2017.1.23 補:昨天讀一章,中國翻譯本錯誤比較多多。以後有空再補說。
- Parisians : an adventure history of Paris By Graham Robb 中的"中國諺語"
- Parisians : an adventure history of Paris By Graha...
Parisians : an adventure history of Paris By Graham Robb 一書,有台灣和中國兩種譯本 :
《巴黎人》莊安祺譯;《巴黎人》 许婧 / 王利军 合译
原版的兩種索引和謝辭,中文版都省略。
原版有1900年的巴黎地圖,插圖分兩種,彩圖集中,黑白圖插入內文。
台版採圖完全集中,內文無插圖,雖然精美、完全得多 (包括1900地圖),這有缺點。。中國版插圖採原版方式 (缺1900地圖),似乎多加些小圖。
就翻譯而言,莊安祺譯文細心得多。舉一例: (說不定法文已經紐曲原意。原書375業有法文和英文文本,只記英文:When the finger points at the moon, the idiot looks at the finger.)
北京大學出版社版:"一只手指只像月亮,愚人則只看向手指 (中國諺語)" (頁289)
台灣衛城版:頁374 (該頁竟無頁碼)
[0110c12] 如人以手指月示人 ,彼人因指當應看月;若復觀指以為月體,此人豈唯亡失月輪,亦亡其指
|
沒有留言:
張貼留言