"Bossy" or "assertive", "bubbly" or "charismatic": the English language uses different words to describe men and women. The Economist's language expert Lane Greene explores the gender stereotypes used in everyday speech
“ Bossy”或“ assertive”,“ bubbly”或“ charismatic”:英語使用不同的詞來形容男人和女人。 經濟學家的語言專家萊恩·格林(Lane Greene)探索了日常演講中使用的性別定型觀念
如果直接翻譯"Bossy" or "assertive", "bubbly" or "charismatic" 成:“專橫”或“自信”,“起泡”或“超凡魅力”等,有意義嗎?
沒有留言:
張貼留言