Translations into English[edit]
- The Magic Mountain, translated into English by H T Lowe-Porter with an afterword by the author, 1927, Secker and Warburg, SBN 436-27237-2
https://archive.org/stream/in.ernet.dli.2015.2424/2015.2424.Thomas-Mann-The-Magic-Mountain_djvu.txt
But notwithstanding all the importance he attached to the pro- jected improvement, he jumped away from the theme and de- manded that Joachim tell him more about life “ up here ” and about the guests — which the latter straightway dia, being only too pleased to be able to unbosom himself. He had to repeat the story of the corpses sent down by bob-sleigh, and vouch for its truth. Hans Castorp being taken by another fit of laughing, his cousin laughed too, with hearty enjoyment, and told other funny things to add fuel to their merriment. There was a lady sitting at his table, named Frau Stohr, the wife of a Cannstadt musician; a rather serious case, she was, and the most ignorant creature he had
ever seen. She said diseased for deceased, quite seriously, and she called Krokowski the Asst. And you had to take it all in without cracking a smile. She was a regular gossip — most people were, up here — and published it broadcast that another lady, a certain Frau litis, carried a “ steriletto ” on her person. “ That is exactly what she called it, isn’t that priceless? ”
They lolled in their chairs, they
flung themselves back and laughed so hard that they shook; and
they began to hiccup at nearly the same time.
Now and then Joachim’s face would cloud over and he would
remember his lot.
----
- The Magic Mountain, a new translation into English by John E. Woods,1996, ISBN 0-679-77287-1. This won the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize in 1996.
******
沒有留言:
張貼留言