英文版寫得好
https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Feyerabend
;中文版膚淺;日文版讓我了解Paul Feyerabend 的著作在日本的翻譯情形: 中國翻譯了他的幾本科學哲學領域的書,回憶錄*可能沒翻譯,待查。
*其中一段,Wikipedia的英日文都引用:
The depression stayed with me for over a year; it was like an animal, a well-defined, spatially localizable thing. I would wake up, open my eyes, listen – Is it here or isn't? No sign of it. Perhaps it's asleep. Perhaps it will leave me alone today. Carefully, very carefully, I get out of bed. All is quiet. I go to the kitchen, start breakfast. Not a sound. TV – Good Morning America –, David What's-his-name, a guy I can't stand. I eat and watch the guests. Slowly the food fills my stomach and gives me strength. Now a quick excursion to the bathroom, and out for my morning walk – and here she is, my faithful depression: "Did you think you could leave without me?"
— From his autobiography, Killing Time
ある時期、私はかなり抑鬱症的になった。その「鬱」は一年以上続いた。それはまるで一匹の動物のようで、非常にはっきりし、どこにいるかも判るようなものだった。眼が覚める、目を開く、さあ、どうかな、いるかな、いないかな。気配がない。ねむっているのかもしれない。今日は私を悩ませないでいてくれるかもしれない。そっと、そおっと、私はベッドから起きる。静かだ。台所へ行く。朝食を始める。音はしない。テレヴィジョン? そう「おはよう、アメリカ」。あのデイヴィッド・某なる人物、私には我慢できない男だ。食べる、番組のゲストを見る。次第に食物が胃に満ちてくる、力が湧いてくる。さあ手洗いに急いで直行する。朝の散歩に出る。ああ、やっぱりいる。我が忠実なる「鬱」よ。「私抜きで出かけられると思ったの」。— 村上陽一郎訳『哲学、女、唄、そして…』p.210-211
沒有留言:
張貼留言