//今天收到第一筆『公共出借權』補償酬金。
文化部其實在2018年就開始試行,當時是鄭麗君當部長。#德政無誤
法國政府長期推動文化政策,不只補助翻譯出版,譯者更被視為作者。翻譯本身成為文化建構的一部分,所以譯者可以享有版稅,最低是1~2%,知名譯者當然更高。書越暢銷,譯者收入也越高。
台灣的譯者是沒有版稅的,通常就一筆翻譯費買斷。書暢銷也罷,不暢銷也罷,於譯者都如過往雲煙。
書籍的譯者是『用另一種語言把作品重新寫一遍的人』,沒有些儍勁與信念是走不下去的。
#向所有台灣譯者致敬//
張貼留言
沒有留言:
張貼留言