Flaubert-Sand : the correspondence
Translated by, Francis Steegmuller, Barbara Bray.
1993
這本全通信;兩男女譯者分別翻譯Flaubert和Sand;註解較多;內容表達更清楚。
The George Sand–Gustave Flaubert Letters,
Author: George Sand, Gustave Flaubert
Translated by A.L. McKensie
Translated by A.L. McKensie
:英譯本 (1862 (40歲;57歲)~76)
Sand 1804~76
Flaubert 1821~80 小17歲
通信集最後幾封給Sand長子
In 1822, at the age of eighteen, Sand married Casimir Dudevant (1795–1871; first name "François"), illegitimate son of Baron Jean-François Dudevant. She and Dudevant had two children: Maurice (1823–1889) and Solange (1828–1899).
Here Sand catered to him like someone on a divine mission. Predictably, Eisler says, ''the slow drip of dependence'' wore away the relationship. Sand was the ''nurturing parent,'' Chopin the child. Sand had two actual children, Maurice and Solange, in residence, complicating matters. In the end, jealousies …
http://www.gutenberg.org/cache/epub/5115/pg5115.txt
CXLII. TO GUSTAVE FLAUBERT Nohant, 19 December, 1869 So women are in it too? Come, forget that persecution here, at a hundred thousand leagues from Parisian and literary life, or rather come be glad of it, for these great slatings are the sure proof of great worth. Tell yourself indeed that those who have not gone through that are GOOD FOR THE ACADEMY. Our letters crossed. I begged you and I beg you again not to come Christmas Eve, but the night before so as to join in the revels the next night, the Eve, that is to say, the 24th. This is the program: we dine promptly at six o'clock, we have the Christmas tree and the marionettes for the children, so, that they can go to bed at nine o'clock. After that we chatter, and sup at midnight. But the diligence gets here at the earliest at half past six, and we should not dine till seven o'clock, which would make impossible the great joy of our little ones who would be kept up too late. So you must start Thursday 23d at nine o'clock in the morning, so that everyone may be perfectly comfortable, so that everyone may have time to embrace everyone else, and so that no one may be interrupted in the joy of your arrival on account of the imperious and silly darlings. You must stay with us a very long time, a very long time, we shall have some more follies for New Year's day, and for Twelfth Night. This is a crazy happy house and it is the time of holiday after work. I am finishing tonight my year's task. Seeing you, dear old well-beloved friend, would be my recompense: do not refuse me. G. Sand Plauchut is hunting today with the prince, and perhaps will not return till Tuesday. I am writing him to wait for you till Thursday, you will be less bored on the way. I have just written to Girardin to complain.
沒有留言:
張貼留言