Translations 譯藝
2016年12月19日 星期一
坪內逍遙、玩Rubaiyat of Omar Khayyam 中譯
最近幾年,又有好幾本 Rubaiyat of Omar Khayyam 中譯本,幾乎可說,族繁,不及詳備......
我半年前發現巴壺天老師也有一首漢譯.......
有一本《莪默絕句百衲本》譯本,採集唐詩代翻譯,真是玩得不亦樂乎!
2014年12月19日 17:22
·
坪內過世後,夏丏尊先生在1935年6月號的『中學生』介紹坪內逍遙(在文學和教育都有功),包括他對莎士比亞全集日譯的高標準要求:".....這與其說翻譯,不如說是創作。原來,他是從事於新歌舞伎劇的,........語言調子已毫無英語色彩,全部成了日本新歌舞伎劇中的說白了。他所譯的莎士比亞劇,可以由新歌舞伎的戲子演出,而於原文的意義卻要力求不差,這是何等艱苦的事。"
Books 書海微瀾: 『小說神髓』(坪內逍遙 Tsubouchi, Shoyo )(1859-1935)
HCBOOKS.BLOGSPOT.COM
|
由 HANCHING CHUNG 上傳
沒有留言:
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言