2018年6月18日 星期一

FACEBOOK/Google 翻譯的限制。doubled and quadrupled



 "Femmes d'Alger dans leur appartement" est présenté par Delacroix au Salon de 1834, suite à son voyage au Maroc et en Algérie en 1832. Charles Baudelaire écrit sur ce tableau qui est pour lui « un petit poème d’intérieur, plein de repos et de silence, encombré de riches étoffes et de brimborions de toilette ».

Google:"Women of Algiers in their apartment" is presented by Delacroix at the Salon of 1834, following his trip to Morocco and Algeria in 1832. Charles Baudelaire writes on this painting which is for him "a little interior poem, full of rest and silence, cluttered with rich stuffs and brimborions of toilet. 

“在他們的公寓裡,阿爾及爾的女性”由德拉克羅瓦在1834年的沙龍展出,他於1832年前往摩洛哥和阿爾及利亞。查爾斯波德萊爾在這幅畫中寫道這是他的一首小詩,充滿了 休息和沈默,與豐富的東西和廁所brimborions雜亂。

hc案:
brimborions

brimborion - Wiktionary

https://en.wiktionary.org/wiki/brimborion
Noun. brimborion (plural brimborions) (obsolete) A useless or worthless object.

toilet  ;(特に浴室付きの)化粧室

Musée Eugène Delacroix
6月22日下午6:00 ·


❤️ Une fois de plus les votes étaient très serrés cette semaine ! Le choix a été difficile entre les deux œuvres remarquables que nous vous avions proposées : "Le bain turc" d'Ingres et les "Femmes d'Alger" de Delacroix.

▶️ "Femmes d'Alger dans leur appartement" est présenté par Delacroix au Salon de 1834, suite à son voyage au Maroc et en Algérie en 1832. Charles Baudelaire écrit sur ce tableau qui est pour lui « un petit poème d’intérieur, plein de repos et de silence, encombré de riches étoffes et de brimborions de toilette ».


Très belle fin de semaine à toutes et à tous ! :-)

-
© Musée du Louvre, dist. RMN - Grand Palais / Angèle Dequier

❤️這周的投票也很緊張! 我們向你提出的兩項了不起的工作是困難的: 安格爾和德拉克魯瓦的"阿爾及爾婦女"的"土耳其浴

"阿爾及爾婦女在其公寓里"是delacroix在1834年的沙龍, 在1832. 年訪問摩洛哥和阿爾及利亞之後, 查爾斯·波德萊爾在這幅畫上寫了這幅畫, 他是"一首內地的一首詩 充滿了休息和沈默, 擠滿了豐富的織物和廁所".

大家都愉快的週末, 大家! 你知道嗎?

-
©羅浮宮博物館, 電信系統. 配合物- grand palace /安吉拉· dequier

****

Since 2000, rates of chlamydia have nearly doubled. Rates of syphilis have more than quadrupled
自2000年以來, 衣原體率幾乎翻了一番。梅毒發病率超過兩番--- google/bing 都相同的翻譯

這種翻譯不容易懂,建議直接用倍:


  “番”与“倍”。 增加一倍,就是增加100%;翻一番,也是增加100%。除了一倍与一番相当外,两倍与两番以上的数字含义就不同了。而且数字越大,差距越大。如增加两倍,就指增加200%;翻两番,就是400%(一番是二,二番是四,三番就是八),所以说翻两番就是增加了300%,翻三番就是增加了700%。“番”是按几何级数计算的,“倍”是按算术级数计算的。

沒有留言: