新書上市│全新譯本《命運交織的城堡》
首度義大利文直譯版。
卡爾維諾舉世聞名用「塔羅牌」寫的小說。
一場說故事遊戲。說出命運與自我創造間交織的脆弱與活力。
一群穿越茂密奇幻森林的旅人,先後聚集在城堡和酒館。旅人因穿越森林失去說話的能力,於是他們透過塔羅牌講述發生在自己身上的故事。塔羅牌從牌面圖案到牌陣,可以無限解讀,不同的排列組合,隨機變化的故事,形成命運交織的網。
本書為卡爾維諾的一種奇幻圖像學實驗,用紙牌建構出篇篇結構精密的故事,從城堡主人到鍊金術士,這批森林旅人當中竟還包括浮士德、馬克白夫人、伊底帕斯,還有卡爾維諾自己,執起戀人、錢幣皇后、權杖騎士的牌面,宛如降靈會,滿桌捕捉想像馳騁瞬間的紙牌充滿閱讀樂趣。全書以圖像與語言的交織,證實了卡爾維諾對後世影像敍事、電腦遊戲及至人工智慧等後現代轉向的預見。
「世界必須倒過來看,一切便清楚了。」
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
《命運交織的城堡》
Il castello dei destini incrociati
by Italo Calvino
伊塔羅.卡爾維諾/著 倪安宇/譯
-----
Pedro Páramo / Juan Rulfo ; translated by Margaret Sayers Peden ; with a foreword by Susan Sontag.
Rulfo, Juan.c1994.
ROVING EYE
A Masterpiece That Inspired Gabriel García Márquez to Write His Own
For decades, Juan Rulfo’s novel, “Pedro Páramo,” has cast an uncanny spell on writers. A new translation may bring it broader appeal.
The Mexican writer Juan Rulfo (1917-86) with an Aztec skull. Rulfo’s work influenced generations of Latin American writers.Credit...Archivo Manuel Álvarez Bravo
Share full article
****
What I like about the story, which García Márquez recounts in a 1980 foreword that appears in a new translation of PEDRO PÁRAMO (Grove, 129 pp., paperback, $17), is not what it says about García Márquez the writer: his photographic and phonographic memory, his baroque literary fervor and his almost humble confession that it was this compact novel that showed him a way back into writing and ultimately made possible his masterpiece. What I like about it is what it says about García Márquez the reader, and more widely, what it says about the spell Rulfo’s book casts on so many of its admirers.
***
《佩德羅·巴拉莫》是墨西哥作家胡安·魯爾福的一篇中篇小說,在1955年出版。這本書對魔幻現實主義的發展起到了重要影響。加布里埃爾·加西亞·馬爾克斯說,自從卡夫卡的《變形記》以來,還沒有哪本書能給他這麼大的觸動。豪爾赫·路易斯·博爾赫斯也將它稱作文學史上最好的小說之一。[1]
《佩德羅·巴拉莫》出版後,一度乏人問津,有人認為它「寫得很好」,也有人認為它是「一堆垃圾」,魯爾福平靜地面對這一切,寫完了小說,還是安心地做他的汽車輪胎推銷員。幾年後,《佩德羅·巴拉莫》聲名鵲起,奠定了魯爾福在拉美文學中的地位,他卻從此不再寫任何小說[2]。
參考資料[編輯]
- ^ Juan Rulfo - Página Oficial - Cronología. [2012-06-16]. (原始內容存檔於2014-12-16).
- ^ 佩德罗·巴拉莫. 譯林出版社. 2011.
沒有留言:
張貼留言